< Psaumes 77 >

1 Pour la fin, pour Idithun, psaume d’Asaph. De ma voix j’ai crié au Seigneur; de ma voix j’ai crié à Dieu, et il m’a prêté attention.
“For the leader of the music of the Jeduthunites. A psalm of Asaph.” I call upon God; I cry aloud for help; I call upon God, that he would hear me!
2 Au jour de ma tribulation j’ai recherché Dieu: mes mains durant la nuit, ont été étendues vers lui; et mon espérance n’a point été déçue.
In the day of my trouble I seek the Lord; In the night is my hand stretched forth continually; My soul refuseth to be comforted.
3 Je me suis souvenu de Dieu, et j’ai été ravi de joie; je me suis exercé à méditer, et mon esprit a défailli.
I remember God, and am disquieted; I think of him, and my spirit is overwhelmed.
4 Mes yeux ont anticipé les veilles de la nuit; j’ai été troublé, et je n’ai point parlé.
Thou keepest mine eyelids from closing; I am distressed, so that I cannot speak!
5 J’ai pensé aux jours anciens; et j’ai eu les années éternelles dans l’esprit.
I think of the days of old, —The years of ancient times.
6 Et j’ai médité la nuit avec mon cœur, je m’exerçais à prier et je sondais mon esprit.
I call to remembrance my songs in the night; I meditate in my heart, And my spirit inquireth:
7 Est-ce que Dieu nous rejettera éternellement? ou ne sera-t-il pas de nouveau plus favorable encore?
Will the Lord be angry for ever? Will he be favorable no more?
8 Ou retranchera-t-il sans fin sa miséricorde, de génération en génération?
Is his mercy utterly withdrawn for ever? Doth his promise fail from generation to generation?
9 Ou Dieu oubliera-t-il d’avoir pitié? ou contiendra-t-il, dans sa colère, ses miséricordes?
Hath God forgotten to be gracious? Hath he in anger shut up his compassion?
10 Et j’ai dit: C’est maintenant que je commence; ce changement est l’ œuvre de la droite du Très-Haut.
Then I say, “This is mine affliction, A change in the right hand of the Most High.”
11 Je me suis souvenu des œuvres du Seigneur, je me souviendrai aussi de vos merveilles depuis le commencement.
I remember the deeds of Jehovah; I think of thy wonders of old.
12 Je méditerai sur toutes vos œuvres, et je m’exercerai dans vos desseins.
I meditate on all thy works, And talk of thy doings.
13 Ô Dieu, votre voie est sainte: quel Dieu est grand comme notre Dieu?
Thy ways, O God! are holy! Who so great a god as our God?
14 Vous êtes le Dieu qui faites des merveilles. Vous avez fait connaître parmi les peuples votre puissance;
Thou art a God who doest wonders; Thou hast manifested thy power among the nations.
15 Vous avez racheté par votre bras votre peuple, les fils de Jacob et de Joseph.
With thy strong arm thou didst redeem thy people, —The sons of Jacob and Joseph.
16 Les eaux vous ont vu, ô Dieu, les eaux vous ont vu; et elles ont craint, et les abîmes ont été troublés.
The waters saw thee, O God! The waters saw thee, and feared, And the deep trembled.
17 Il y a eu un grand bruit des eaux: les nuées ont fait entendre leur voix.
The clouds poured out water, The skies sent forth thunder, And thine arrows flew.
18 La voix de votre tonnerre a éclaté sur la roue.
Thy thunder roared in the whirlwind; Thy lightning illumined the world; The earth trembled and shook.
19 Dans la mer a été votre route, et vos sentiers ont été de grandes eaux: et vos traces ne seront pas connues.
Thy way was through the sea, And thy path through great waters; And thy footsteps could not be found.
20 Vous avez conduit, comme des brebis, votre peuple par les mains de Moïse et d’Aaron.
Thou didst lead thy people like a flock, By the hands of Moses and Aaron.

< Psaumes 77 >