< Psaumes 77 >

1 Pour la fin, pour Idithun, psaume d’Asaph. De ma voix j’ai crié au Seigneur; de ma voix j’ai crié à Dieu, et il m’a prêté attention.
[For the Chief Musician. To Jeduthun. A Psalm by Asaph.] My cry goes to God. Indeed, I cry to God for help, and for him to listen to me.
2 Au jour de ma tribulation j’ai recherché Dieu: mes mains durant la nuit, ont été étendues vers lui; et mon espérance n’a point été déçue.
In the day of my trouble I sought the LORD. My hand was stretched out in the night, and did not get tired. My soul refused to be comforted.
3 Je me suis souvenu de Dieu, et j’ai été ravi de joie; je me suis exercé à méditer, et mon esprit a défailli.
I remember God, and I groan. I complain, and my spirit is overwhelmed. (Selah)
4 Mes yeux ont anticipé les veilles de la nuit; j’ai été troublé, et je n’ai point parlé.
You hold my eyelids open. I am so troubled that I can't speak.
5 J’ai pensé aux jours anciens; et j’ai eu les années éternelles dans l’esprit.
I have considered the days of old, the years of ancient times.
6 Et j’ai médité la nuit avec mon cœur, je m’exerçais à prier et je sondais mon esprit.
I remember my song in the night. I consider in my own heart; my spirit diligently inquires:
7 Est-ce que Dieu nous rejettera éternellement? ou ne sera-t-il pas de nouveau plus favorable encore?
"Will the LORD reject us forever? Will he be favorable no more?
8 Ou retranchera-t-il sans fin sa miséricorde, de génération en génération?
Has his loving kindness vanished forever? Does his promise fail for generations?
9 Ou Dieu oubliera-t-il d’avoir pitié? ou contiendra-t-il, dans sa colère, ses miséricordes?
Has God forgotten to be gracious? Has he, in anger, withheld his compassion?" (Selah)
10 Et j’ai dit: C’est maintenant que je commence; ce changement est l’ œuvre de la droite du Très-Haut.
And I thought, "This is my wounding, that the right hand of the Most High has changed."
11 Je me suis souvenu des œuvres du Seigneur, je me souviendrai aussi de vos merveilles depuis le commencement.
I will remember the works of the LORD; for I will remember your wonders of old.
12 Je méditerai sur toutes vos œuvres, et je m’exercerai dans vos desseins.
I will also meditate on all your work, and consider your doings.
13 Ô Dieu, votre voie est sainte: quel Dieu est grand comme notre Dieu?
Your way, God, is in the sanctuary. What god is great like God?
14 Vous êtes le Dieu qui faites des merveilles. Vous avez fait connaître parmi les peuples votre puissance;
You are the God who does wonders. You have made your strength known among the peoples.
15 Vous avez racheté par votre bras votre peuple, les fils de Jacob et de Joseph.
You have redeemed your people with your arm, the sons of Jacob and Joseph. (Selah)
16 Les eaux vous ont vu, ô Dieu, les eaux vous ont vu; et elles ont craint, et les abîmes ont été troublés.
The waters saw you, God. The waters saw you, and they writhed. The depths also convulsed.
17 Il y a eu un grand bruit des eaux: les nuées ont fait entendre leur voix.
The clouds poured out water. The skies resounded with thunder. Your arrows also flashed around.
18 La voix de votre tonnerre a éclaté sur la roue.
The voice of your thunder was in the whirlwind. The lightnings lit up the world. The earth trembled and shook.
19 Dans la mer a été votre route, et vos sentiers ont été de grandes eaux: et vos traces ne seront pas connues.
Your way was through the sea; your paths through the great waters. Your footsteps were not known.
20 Vous avez conduit, comme des brebis, votre peuple par les mains de Moïse et d’Aaron.
You led your people like a flock, by the hand of Moses and Aaron.

< Psaumes 77 >