< Psaumes 77 >

1 Pour la fin, pour Idithun, psaume d’Asaph. De ma voix j’ai crié au Seigneur; de ma voix j’ai crié à Dieu, et il m’a prêté attention.
For the end, for Idithun, a Psalm of Asaph. I cried to the Lord with my voice, yes, my voice [was addressed] to God; and he gave heed to me.
2 Au jour de ma tribulation j’ai recherché Dieu: mes mains durant la nuit, ont été étendues vers lui; et mon espérance n’a point été déçue.
In the day of mine affliction I earnestly sought the Lord; [even] with my hands by night before him, and I was not deceived; my soul refused to be comforted.
3 Je me suis souvenu de Dieu, et j’ai été ravi de joie; je me suis exercé à méditer, et mon esprit a défailli.
I remembered God, and rejoiced; I poured out my complaint, and my soul fainted. (Pause)
4 Mes yeux ont anticipé les veilles de la nuit; j’ai été troublé, et je n’ai point parlé.
All mine enemies set a watch [against me]: I was troubled, and spoke not.
5 J’ai pensé aux jours anciens; et j’ai eu les années éternelles dans l’esprit.
I considered the days of old, and remembered ancient years.
6 Et j’ai médité la nuit avec mon cœur, je m’exerçais à prier et je sondais mon esprit.
And I meditated; I communed with my heart by night, and diligently searched my spirit, [saying],
7 Est-ce que Dieu nous rejettera éternellement? ou ne sera-t-il pas de nouveau plus favorable encore?
Will the Lord cast off for ever? and will he be well pleased no more?
8 Ou retranchera-t-il sans fin sa miséricorde, de génération en génération?
Will he cut off his mercy for ever, even for ever and ever?
9 Ou Dieu oubliera-t-il d’avoir pitié? ou contiendra-t-il, dans sa colère, ses miséricordes?
Will God forget to pity? or will he shut up his compassions in his wrath? (Pause)
10 Et j’ai dit: C’est maintenant que je commence; ce changement est l’ œuvre de la droite du Très-Haut.
And I said, Now I have begun; this is the change of the right hand of the Most High.
11 Je me suis souvenu des œuvres du Seigneur, je me souviendrai aussi de vos merveilles depuis le commencement.
I remembered the works of the Lord; for I will remember your wonders from the beginning.
12 Je méditerai sur toutes vos œuvres, et je m’exercerai dans vos desseins.
And I will meditate on all your works, and will consider your doings.
13 Ô Dieu, votre voie est sainte: quel Dieu est grand comme notre Dieu?
O God, your way is in the sanctuary; who is a great God as our God?
14 Vous êtes le Dieu qui faites des merveilles. Vous avez fait connaître parmi les peuples votre puissance;
You are the God that do wonders; you have made known your power among the nations.
15 Vous avez racheté par votre bras votre peuple, les fils de Jacob et de Joseph.
You have with your arm redeemed your people, the sons of Jacob and Joseph. (Pause)
16 Les eaux vous ont vu, ô Dieu, les eaux vous ont vu; et elles ont craint, et les abîmes ont été troublés.
The waters saw you, O God, the waters saw you, and feared; and the depths were troubled.
17 Il y a eu un grand bruit des eaux: les nuées ont fait entendre leur voix.
[There was] an abundant sound of waters: the clouds uttered a voice; for your arrows went abroad.
18 La voix de votre tonnerre a éclaté sur la roue.
The voice of your thunder was abroad, and around your lightnings appeared to the world; the earth trembled a quaked.
19 Dans la mer a été votre route, et vos sentiers ont été de grandes eaux: et vos traces ne seront pas connues.
Your way is in the sea, and your paths in many waters, and your footsteps can’t be known.
20 Vous avez conduit, comme des brebis, votre peuple par les mains de Moïse et d’Aaron.
You did guide your people as sheep by the hand of Moses and Aaron.

< Psaumes 77 >