< Psaumes 77 >
1 Pour la fin, pour Idithun, psaume d’Asaph. De ma voix j’ai crié au Seigneur; de ma voix j’ai crié à Dieu, et il m’a prêté attention.
I cried unto God with my voice, even unto God with my voice; and he gave ear unto me.
2 Au jour de ma tribulation j’ai recherché Dieu: mes mains durant la nuit, ont été étendues vers lui; et mon espérance n’a point été déçue.
In the day of my trouble I sought the Lord: my sore ran in the night, and ceased not: my soul refused to be comforted.
3 Je me suis souvenu de Dieu, et j’ai été ravi de joie; je me suis exercé à méditer, et mon esprit a défailli.
I remembered God, and was troubled: I complained, and my spirit was overwhelmed. (Selah)
4 Mes yeux ont anticipé les veilles de la nuit; j’ai été troublé, et je n’ai point parlé.
You hold mine eyes waking: I am so troubled that I cannot speak.
5 J’ai pensé aux jours anciens; et j’ai eu les années éternelles dans l’esprit.
I have considered the days of old, the years of ancient times.
6 Et j’ai médité la nuit avec mon cœur, je m’exerçais à prier et je sondais mon esprit.
I call to remembrance my song in the night: I commune with mine own heart: and my spirit made diligent search.
7 Est-ce que Dieu nous rejettera éternellement? ou ne sera-t-il pas de nouveau plus favorable encore?
Will the Lord cast off for ever? and will he be favourable no more?
8 Ou retranchera-t-il sans fin sa miséricorde, de génération en génération?
Is his mercy clean gone for ever? does his promise fail for evermore?
9 Ou Dieu oubliera-t-il d’avoir pitié? ou contiendra-t-il, dans sa colère, ses miséricordes?
Has God forgotten to be gracious? has he in anger shut up his tender mercies? (Selah)
10 Et j’ai dit: C’est maintenant que je commence; ce changement est l’ œuvre de la droite du Très-Haut.
And I said, This is my infirmity: but I will remember the years of the right hand of the most High.
11 Je me suis souvenu des œuvres du Seigneur, je me souviendrai aussi de vos merveilles depuis le commencement.
I will remember the works of the LORD: surely I will remember your wonders of old.
12 Je méditerai sur toutes vos œuvres, et je m’exercerai dans vos desseins.
I will meditate also of all your work, and talk of your doings.
13 Ô Dieu, votre voie est sainte: quel Dieu est grand comme notre Dieu?
Your way, O God, is in the sanctuary: who is so great a God as our God?
14 Vous êtes le Dieu qui faites des merveilles. Vous avez fait connaître parmi les peuples votre puissance;
You are the God that do wonders: you have declared your strength among the people.
15 Vous avez racheté par votre bras votre peuple, les fils de Jacob et de Joseph.
You have with your arm redeemed your people, the sons of Jacob and Joseph. (Selah)
16 Les eaux vous ont vu, ô Dieu, les eaux vous ont vu; et elles ont craint, et les abîmes ont été troublés.
The waters saw you, O God, the waters saw you; they were afraid: the depths also were troubled.
17 Il y a eu un grand bruit des eaux: les nuées ont fait entendre leur voix.
The clouds poured out water: the skies sent out a sound: your arrows also went abroad.
18 La voix de votre tonnerre a éclaté sur la roue.
The voice of your thunder was in the heaven: the lightnings lightened the world: the earth trembled and shook.
19 Dans la mer a été votre route, et vos sentiers ont été de grandes eaux: et vos traces ne seront pas connues.
Your way is in the sea, and your path in the great waters, and your footsteps are not known.
20 Vous avez conduit, comme des brebis, votre peuple par les mains de Moïse et d’Aaron.
You led your people like a flock by the hand of Moses and Aaron.