< Psaumes 77 >

1 Pour la fin, pour Idithun, psaume d’Asaph. De ma voix j’ai crié au Seigneur; de ma voix j’ai crié à Dieu, et il m’a prêté attention.
To the chief Musician. On Jeduthun. Of Asaph. A Psalm. My voice is unto God, and I will cry; my voice is unto God, and he will give ear unto me.
2 Au jour de ma tribulation j’ai recherché Dieu: mes mains durant la nuit, ont été étendues vers lui; et mon espérance n’a point été déçue.
In the day of my trouble, I sought the Lord: my hand was stretched out in the night, and slacked not; my soul refused to be comforted.
3 Je me suis souvenu de Dieu, et j’ai été ravi de joie; je me suis exercé à méditer, et mon esprit a défailli.
I remembered God, and I moaned; I complained, and my spirit was overwhelmed. (Selah)
4 Mes yeux ont anticipé les veilles de la nuit; j’ai été troublé, et je n’ai point parlé.
Thou holdest open mine eyelids; I am full of disquiet and cannot speak.
5 J’ai pensé aux jours anciens; et j’ai eu les années éternelles dans l’esprit.
I consider the days of old, the years of ancient times.
6 Et j’ai médité la nuit avec mon cœur, je m’exerçais à prier et je sondais mon esprit.
I remember my song in the night; I muse in mine own heart, and my spirit maketh diligent search.
7 Est-ce que Dieu nous rejettera éternellement? ou ne sera-t-il pas de nouveau plus favorable encore?
Will the Lord cast off for ever? and will he be favourable no more?
8 Ou retranchera-t-il sans fin sa miséricorde, de génération en génération?
Hath his loving-kindness ceased for ever? hath [his] word come to an end from generation to generation?
9 Ou Dieu oubliera-t-il d’avoir pitié? ou contiendra-t-il, dans sa colère, ses miséricordes?
Hath God forgotten to be gracious? or hath he in anger shut up his tender mercies? (Selah)
10 Et j’ai dit: C’est maintenant que je commence; ce changement est l’ œuvre de la droite du Très-Haut.
Then said I, This is my weakness: — the years of the right hand of the Most High
11 Je me suis souvenu des œuvres du Seigneur, je me souviendrai aussi de vos merveilles depuis le commencement.
Will I remember, — the works of Jah; for I will remember thy wonders of old,
12 Je méditerai sur toutes vos œuvres, et je m’exercerai dans vos desseins.
And I will meditate upon all thy work, and muse upon thy doings.
13 Ô Dieu, votre voie est sainte: quel Dieu est grand comme notre Dieu?
O God, thy way is in the sanctuary: who is so great a god as God?
14 Vous êtes le Dieu qui faites des merveilles. Vous avez fait connaître parmi les peuples votre puissance;
Thou art the God that doest wonders; thou hast declared thy strength among the peoples.
15 Vous avez racheté par votre bras votre peuple, les fils de Jacob et de Joseph.
Thou hast with [thine] arm redeemed thy people, the sons of Jacob and Joseph. (Selah)
16 Les eaux vous ont vu, ô Dieu, les eaux vous ont vu; et elles ont craint, et les abîmes ont été troublés.
The waters saw thee, O God, the waters saw thee; they trembled, yea, the depths were troubled:
17 Il y a eu un grand bruit des eaux: les nuées ont fait entendre leur voix.
The thick clouds poured out water; the skies sent out a sound, yea, thine arrows went abroad:
18 La voix de votre tonnerre a éclaté sur la roue.
The voice of thy thunder was in the whirlwind, lightnings lit up the world; the earth was troubled and it quaked.
19 Dans la mer a été votre route, et vos sentiers ont été de grandes eaux: et vos traces ne seront pas connues.
Thy way is in the sea, and thy paths are in the great waters; and thy footsteps are not known.
20 Vous avez conduit, comme des brebis, votre peuple par les mains de Moïse et d’Aaron.
Thou leddest thy people like a flock by the hand of Moses and Aaron.

< Psaumes 77 >