< Psaumes 77 >

1 Pour la fin, pour Idithun, psaume d’Asaph. De ma voix j’ai crié au Seigneur; de ma voix j’ai crié à Dieu, et il m’a prêté attention.
I will cry to God with my voice, even to God with my voice, and he will give ear to me.
2 Au jour de ma tribulation j’ai recherché Dieu: mes mains durant la nuit, ont été étendues vers lui; et mon espérance n’a point été déçue.
In the day of my trouble I sought the Lord. My hand was stretched out in the night, and slacked not. My soul refused to be comforted.
3 Je me suis souvenu de Dieu, et j’ai été ravi de joie; je me suis exercé à méditer, et mon esprit a défailli.
I remember God, and am disquieted. I complain, and my spirit is overwhelmed. (Selah)
4 Mes yeux ont anticipé les veilles de la nuit; j’ai été troublé, et je n’ai point parlé.
Thou have held my eyelids watching. I am so troubled that I cannot speak.
5 J’ai pensé aux jours anciens; et j’ai eu les années éternelles dans l’esprit.
I have considered the days of old, the years of ancient times.
6 Et j’ai médité la nuit avec mon cœur, je m’exerçais à prier et je sondais mon esprit.
I call to remembrance my song in the night. I commune with my own heart, and my spirit makes diligent search.
7 Est-ce que Dieu nous rejettera éternellement? ou ne sera-t-il pas de nouveau plus favorable encore?
Will the Lord cast off forever? And will he be favorable no more?
8 Ou retranchera-t-il sans fin sa miséricorde, de génération en génération?
Has his loving kindness entirely gone forever? Does his promise fail for evermore?
9 Ou Dieu oubliera-t-il d’avoir pitié? ou contiendra-t-il, dans sa colère, ses miséricordes?
Has God forgotten to be gracious? Has he in anger shut up his tender mercies? (Selah)
10 Et j’ai dit: C’est maintenant que je commence; ce changement est l’ œuvre de la droite du Très-Haut.
And I said, This is my infirmity, the change of the right hand of the Most High.
11 Je me suis souvenu des œuvres du Seigneur, je me souviendrai aussi de vos merveilles depuis le commencement.
I will make mention of the deeds of Jehovah, for I will remember thy wonders of old.
12 Je méditerai sur toutes vos œuvres, et je m’exercerai dans vos desseins.
I will meditate also upon all thy work, and muse on thy doings.
13 Ô Dieu, votre voie est sainte: quel Dieu est grand comme notre Dieu?
Thy way, O God, is in the sanctuary. Who is a great god like God?
14 Vous êtes le Dieu qui faites des merveilles. Vous avez fait connaître parmi les peuples votre puissance;
Thou are the God who does wonders. Thou have made known thy strength among the peoples.
15 Vous avez racheté par votre bras votre peuple, les fils de Jacob et de Joseph.
With thine arm thou have redeemed thy people, the sons of Jacob and Joseph. (Selah)
16 Les eaux vous ont vu, ô Dieu, les eaux vous ont vu; et elles ont craint, et les abîmes ont été troublés.
The waters saw thee, O God, the waters saw thee. They were afraid. The depths also trembled.
17 Il y a eu un grand bruit des eaux: les nuées ont fait entendre leur voix.
The clouds poured out water. The skies sent out a sound. Thine arrows also went abroad.
18 La voix de votre tonnerre a éclaté sur la roue.
The voice of thy thunder was in the whirlwind. The lightnings lightened the world. The earth trembled and shook.
19 Dans la mer a été votre route, et vos sentiers ont été de grandes eaux: et vos traces ne seront pas connues.
Thy way was in the sea, and thy paths in the great waters. And thy footsteps were not known.
20 Vous avez conduit, comme des brebis, votre peuple par les mains de Moïse et d’Aaron.
Thou led thy people like a flock by the hand of Moses and Aaron.

< Psaumes 77 >