< Psaumes 74 >
intellectus Asaph ut quid Deus reppulisti in finem iratus est furor tuus super oves pascuae tuae
2 Souvenez-vous de votre assemblée, que vous avez possédée dès le commencement. Vous avez racheté la verge de votre héritage: Sion est le mont sur lequel vous avez habité.
memor esto congregationis tuae quam possedisti ab initio redemisti virgam hereditatis tuae mons Sion in quo habitasti in eo
3 Levez vos mains à jamais contre leur orgueil: combien de méchancetés a commises l’ennemi dans votre sanctuaire!
leva manus tuas in superbias eorum in finem quanta malignatus est inimicus in sancto
4 Ceux qui vous haïssent ont signalé leur orgueil au milieu de votre solennité. Ils ont posé leurs étendards en grand nombre;
et gloriati sunt qui oderunt te in medio sollemnitatis tuae posuerunt signa sua signa
5 (Et ils n’ont pas compris ce qu’ils faisaient ), au haut du temple, comme à la sortie d’une ville.
et non cognoverunt sicut in exitu super summum quasi in silva lignorum securibus
6 Ils ont abattu de concert ses portes: avec la cognée et la hache à double tranchant, ils l’ont renversée.
exciderunt ianuas eius in id ipsum in securi et ascia deiecerunt eam
7 Ils ont brûlé par le feu votre sanctuaire: ils ont souillé sur la terre le tabernacle de votre nom.
incenderunt igni sanctuarium tuum in terra polluerunt tabernaculum nominis tui
8 Ils ont dit dans leur cœur, eux et tous leurs alliés ensemble: Faisons cesser de dessus la terre tous les jours de fêtes de Dieu.
dixerunt in corde suo cognatio eorum simul quiescere faciamus omnes dies festos Dei a terra
9 Nous ne voyons plus nos signes: il n’y a point de prophètes, et Dieu ne nous connaîtra plus.
signa nostra non vidimus iam non est propheta et nos non cognoscet amplius
10 Jusques à quand, ô Dieu, l’ennemi se livrera-t-il à l’outrage? notre adversaire irritera-t-il toujours votre nom?
usquequo Deus inproperabit inimicus inritat adversarius nomen tuum in finem
11 Pourquoi détournez-vous votre main, et votre droite de votre sein pour toujours?
ut quid avertis manum tuam et dexteram tuam de medio sinu tuo in finem
12 Mais Dieu, notre roi depuis des siècles, a opéré le salut au milieu de la terre.
Deus autem rex noster ante saeculum operatus est salutes in medio terrae
13 C’est vous qui, par votre puissance, avez affermi la mer, brisé les têtes des dragons dans les eaux.
tu confirmasti in virtute tua mare contribulasti capita draconum in aquis
14 C’est vous qui avez écrasé la tête du dragon: vous l’avez donné pour nourriture aux peuples de l’Éthiopie.
tu confregisti capita draconis dedisti eum escam populis Aethiopum
15 C’est vous qui avez fait jaillir de la pierre des sources et des torrents; vous avez desséché les fleuves d’Ethan.
tu disrupisti fontem et torrentes tu siccasti fluvios Aetham;
16 À vous est le jour, et à vous est la nuit: c’est vous qui avez formé l’aurore et le soleil,
tuus est dies et tua est nox tu fabricatus es auroram et solem
17 C’est vous qui avez fait toutes les limites de la terre: l’été et le printemps, c’est vous qui les avez créés.
tu fecisti omnes terminos terrae aestatem et ver tu plasmasti ea
18 Souvenez-vous de ceci: l’ennemi a outragé le Seigneur, et un peuple insensé a provoqué votre nom.
memor esto huius inimicus inproperavit Dominum et populus insipiens incitavit nomen tuum
19 Ne livrez pas aux bêtes féroces des âmes qui vous louent; et les âmes de vos pauvres, ne les oubliez pas à jamais.
ne tradas bestiis animam confitentem tibi animas pauperum tuorum ne obliviscaris in finem
20 Jetez les yeux sur votre alliance; parce que ceux qui sont avilis sur la terre ont été comblés de maisons d’iniquités.
respice in testamentum tuum quia repleti sunt qui obscurati sunt terrae domibus iniquitatum
21 Que celui qui est dans l’humiliation ne soit pas renvoyé couvert de confusion; le pauvre et l’homme sans ressource loueront votre nom.
ne avertatur humilis factus confusus pauper et inops laudabunt nomen tuum
22 Levez-vous, ô Dieu, jugez votre cause: souvenez-vous des outrages que vous recevez, de ceux qui vous sont faits par un insensé tout le jour.
exsurge Deus iudica causam tuam memor esto inproperiorum tuorum eorum qui ab insipiente sunt tota die
23 N’oubliez pas les clameurs de vos ennemis: l’orgueil de ceux qui vous haïssent monte toujours.
ne obliviscaris voces inimicorum tuorum superbia eorum qui te oderunt ascendit semper