< Psaumes 74 >

1 Intelligence d’Asaph.
משכיל לאסף למה אלהים זנחת לנצח יעשן אפך בצאן מרעיתך
2 Souvenez-vous de votre assemblée, que vous avez possédée dès le commencement. Vous avez racheté la verge de votre héritage: Sion est le mont sur lequel vous avez habité.
זכר עדתך קנית קדם-- גאלת שבט נחלתך הר-ציון זה שכנת בו
3 Levez vos mains à jamais contre leur orgueil: combien de méchancetés a commises l’ennemi dans votre sanctuaire!
הרימה פעמיך למשאות נצח כל-הרע אויב בקדש
4 Ceux qui vous haïssent ont signalé leur orgueil au milieu de votre solennité. Ils ont posé leurs étendards en grand nombre;
שאגו צרריך בקרב מועדך שמו אותתם אתות
5 (Et ils n’ont pas compris ce qu’ils faisaient ), au haut du temple, comme à la sortie d’une ville.
יודע כמביא למעלה בסבך-עץ קרדמות
6 Ils ont abattu de concert ses portes: avec la cognée et la hache à double tranchant, ils l’ont renversée.
ועת (ועתה) פתוחיה יחד-- בכשיל וכילפות יהלמון
7 Ils ont brûlé par le feu votre sanctuaire: ils ont souillé sur la terre le tabernacle de votre nom.
שלחו באש מקדשך לארץ חללו משכן-שמך
8 Ils ont dit dans leur cœur, eux et tous leurs alliés ensemble: Faisons cesser de dessus la terre tous les jours de fêtes de Dieu.
אמרו בלבם נינם יחד שרפו כל-מועדי-אל בארץ
9 Nous ne voyons plus nos signes: il n’y a point de prophètes, et Dieu ne nous connaîtra plus.
אותתינו לא ראינו אין-עוד נביא ולא-אתנו ידע עד-מה
10 Jusques à quand, ô Dieu, l’ennemi se livrera-t-il à l’outrage? notre adversaire irritera-t-il toujours votre nom?
עד-מתי אלהים יחרף צר ינאץ אויב שמך לנצח
11 Pourquoi détournez-vous votre main, et votre droite de votre sein pour toujours?
למה תשיב ידך וימינך מקרב חוקך (חיקך) כלה
12 Mais Dieu, notre roi depuis des siècles, a opéré le salut au milieu de la terre.
ואלהים מלכי מקדם פעל ישועות בקרב הארץ
13 C’est vous qui, par votre puissance, avez affermi la mer, brisé les têtes des dragons dans les eaux.
אתה פוררת בעזך ים שברת ראשי תנינים על-המים
14 C’est vous qui avez écrasé la tête du dragon: vous l’avez donné pour nourriture aux peuples de l’Éthiopie.
אתה רצצת ראשי לויתן תתננו מאכל לעם לציים
15 C’est vous qui avez fait jaillir de la pierre des sources et des torrents; vous avez desséché les fleuves d’Ethan.
אתה בקעת מעין ונחל אתה הובשת נהרות איתן
16 À vous est le jour, et à vous est la nuit: c’est vous qui avez formé l’aurore et le soleil,
לך יום אף-לך לילה אתה הכינות מאור ושמש
17 C’est vous qui avez fait toutes les limites de la terre: l’été et le printemps, c’est vous qui les avez créés.
אתה הצבת כל-גבולות ארץ קיץ וחרף אתה יצרתם
18 Souvenez-vous de ceci: l’ennemi a outragé le Seigneur, et un peuple insensé a provoqué votre nom.
זכר-זאת--אויב חרף יהוה ועם נבל נאצו שמך
19 Ne livrez pas aux bêtes féroces des âmes qui vous louent; et les âmes de vos pauvres, ne les oubliez pas à jamais.
אל-תתן לחית נפש תורך חית ענייך אל-תשכח לנצח
20 Jetez les yeux sur votre alliance; parce que ceux qui sont avilis sur la terre ont été comblés de maisons d’iniquités.
הבט לברית כי מלאו מחשכי-ארץ נאות חמס
21 Que celui qui est dans l’humiliation ne soit pas renvoyé couvert de confusion; le pauvre et l’homme sans ressource loueront votre nom.
אל-ישב דך נכלם עני ואביון יהללו שמך
22 Levez-vous, ô Dieu, jugez votre cause: souvenez-vous des outrages que vous recevez, de ceux qui vous sont faits par un insensé tout le jour.
קומה אלהים ריבה ריבך זכר חרפתך מני-נבל כל-היום
23 N’oubliez pas les clameurs de vos ennemis: l’orgueil de ceux qui vous haïssent monte toujours.
אל-תשכח קול צרריך שאון קמיך עלה תמיד

< Psaumes 74 >