< Psaumes 74 >
A maskil of Asaph. Why, O God, have you spurned us forever? Why smokes your wrath against the sheep of your pasture?
2 Souvenez-vous de votre assemblée, que vous avez possédée dès le commencement. Vous avez racheté la verge de votre héritage: Sion est le mont sur lequel vous avez habité.
Remember the community you purchased of old to become by redemption the tribe of your heritage, Zion, the mountain you made your home.
3 Levez vos mains à jamais contre leur orgueil: combien de méchancetés a commises l’ennemi dans votre sanctuaire!
Rouse yourself, visit its ruins complete. In the temple the foe has made havoc of all things.
4 Ceux qui vous haïssent ont signalé leur orgueil au milieu de votre solennité. Ils ont posé leurs étendards en grand nombre;
Like lions your enemies roared through your house, replacing our symbols by signs of their own,
5 (Et ils n’ont pas compris ce qu’ils faisaient ), au haut du temple, comme à la sortie d’une ville.
hacking, like woodsmen who lift axes on thickets of trees,
6 Ils ont abattu de concert ses portes: avec la cognée et la hache à double tranchant, ils l’ont renversée.
smashing with hatchets and hammers all of its carved work together.
7 Ils ont brûlé par le feu votre sanctuaire: ils ont souillé sur la terre le tabernacle de votre nom.
They have set your temple on fire, to the very ground they have outraged the place where lives your name.
8 Ils ont dit dans leur cœur, eux et tous leurs alliés ensemble: Faisons cesser de dessus la terre tous les jours de fêtes de Dieu.
They have said in their heart, ‘Let us utterly crush them.’ They have burned all the houses of God in the land.
9 Nous ne voyons plus nos signes: il n’y a point de prophètes, et Dieu ne nous connaîtra plus.
No symbol of ours do we see any more: no prophet is there any more, none is with us who knows how long.
10 Jusques à quand, ô Dieu, l’ennemi se livrera-t-il à l’outrage? notre adversaire irritera-t-il toujours votre nom?
How long, O God, is the foe to insult? Shall the enemy spurn your name forever?
11 Pourquoi détournez-vous votre main, et votre droite de votre sein pour toujours?
Why, O Lord, do you hold back your hand, why keep your right hand in the folds of your robe?
12 Mais Dieu, notre roi depuis des siècles, a opéré le salut au milieu de la terre.
Yet God is our king from the ancient days, in the midst of the earth working deeds of salvation.
13 C’est vous qui, par votre puissance, avez affermi la mer, brisé les têtes des dragons dans les eaux.
It was you who did cleave the sea by your might, and shatter the heads of the ocean monsters.
14 C’est vous qui avez écrasé la tête du dragon: vous l’avez donné pour nourriture aux peuples de l’Éthiopie.
It was you who did crush many-headed Leviathan, and give him as food to the beasts of the wilderness.
15 C’est vous qui avez fait jaillir de la pierre des sources et des torrents; vous avez desséché les fleuves d’Ethan.
It was you who did cleave the fountains and torrents; it was you who did dry the perennial streams.
16 À vous est le jour, et à vous est la nuit: c’est vous qui avez formé l’aurore et le soleil,
Yours is the day; yours, too, is the night, it was you who did establish the sun and the star.
17 C’est vous qui avez fait toutes les limites de la terre: l’été et le printemps, c’est vous qui les avez créés.
It was you who did fix all the borders of earth: summer and winter it’s you who have made them.
18 Souvenez-vous de ceci: l’ennemi a outragé le Seigneur, et un peuple insensé a provoqué votre nom.
Yet, for all this, the foe has insulted you, Lord, and a nation of fools has reviled your name.
19 Ne livrez pas aux bêtes féroces des âmes qui vous louent; et les âmes de vos pauvres, ne les oubliez pas à jamais.
Do not give your dove to the beasts, do not forget your afflicted forever.
20 Jetez les yeux sur votre alliance; parce que ceux qui sont avilis sur la terre ont été comblés de maisons d’iniquités.
Look to the sleek ones – how full they are: the dark places of earth are the dwellings of violence.
21 Que celui qui est dans l’humiliation ne soit pas renvoyé couvert de confusion; le pauvre et l’homme sans ressource loueront votre nom.
O let not the downtrodden turn back ashamed: let the poor and the needy sing praise to your name.
22 Levez-vous, ô Dieu, jugez votre cause: souvenez-vous des outrages que vous recevez, de ceux qui vous sont faits par un insensé tout le jour.
Arise, God, and defend your cause: remember how fools all the day insult you.
23 N’oubliez pas les clameurs de vos ennemis: l’orgueil de ceux qui vous haïssent monte toujours.
Do not forget the uproar of your enemies, the din of your foes that ascends evermore.