< Psaumes 74 >
(En maskil af Asaf.) Hvorfor har du, Gud, stødt os bort for evig, hvi ryger din Vrede mod Hjorden, du røgter?
2 Souvenez-vous de votre assemblée, que vous avez possédée dès le commencement. Vous avez racheté la verge de votre héritage: Sion est le mont sur lequel vous avez habité.
Kom din Menighed i Hu, som du fordum vandt dig, - du udløste den til din Ejendoms Stamme - Zions Bjerg, hvor du har din Bolig.
3 Levez vos mains à jamais contre leur orgueil: combien de méchancetés a commises l’ennemi dans votre sanctuaire!
Løft dine Fjed til de evige Tomter: Fjenden lagde alt i Helligdommen øde.
4 Ceux qui vous haïssent ont signalé leur orgueil au milieu de votre solennité. Ils ont posé leurs étendards en grand nombre;
Dine Fjender brøled i dit Samlingshus, satte deres Tegn som Tegn deri.
5 (Et ils n’ont pas compris ce qu’ils faisaient ), au haut du temple, comme à la sortie d’une ville.
Det så ud, som når man løfter Økser i Skovens Tykning.
6 Ils ont abattu de concert ses portes: avec la cognée et la hache à double tranchant, ils l’ont renversée.
Og alt det udskårne Træværk der! De hugged det sønder med Økse og Hammer.
7 Ils ont brûlé par le feu votre sanctuaire: ils ont souillé sur la terre le tabernacle de votre nom.
På din Helligdom satte de Ild, de skændede og nedrev dit Navns Bolig.
8 Ils ont dit dans leur cœur, eux et tous leurs alliés ensemble: Faisons cesser de dessus la terre tous les jours de fêtes de Dieu.
De tænkte: "Til Hobe udrydder vi dem!" De brændte alle Guds Samlingshuse i Landet.
9 Nous ne voyons plus nos signes: il n’y a point de prophètes, et Dieu ne nous connaîtra plus.
Vore Tegn, dem ser vi ikke, Profeter findes ej mer; hvor længe, ved ingen af os.
10 Jusques à quand, ô Dieu, l’ennemi se livrera-t-il à l’outrage? notre adversaire irritera-t-il toujours votre nom?
Hvor længe, o Gud, skal vor Modstander smæde, Fjenden blive ved at håne dit Navn?
11 Pourquoi détournez-vous votre main, et votre droite de votre sein pour toujours?
Hvorfor holder du din Hånd tilbage og skjuler din højre i Kappens Fold?
12 Mais Dieu, notre roi depuis des siècles, a opéré le salut au milieu de la terre.
Vor Konge fra fordums Tid er dog Gud, som udførte Frelsens Værk i Landet.
13 C’est vous qui, par votre puissance, avez affermi la mer, brisé les têtes des dragons dans les eaux.
Du kløvede Havet med Vælde, knuste på Vandet Dragernes Hoved;
14 C’est vous qui avez écrasé la tête du dragon: vous l’avez donné pour nourriture aux peuples de l’Éthiopie.
du søndrede Hovederne på Livjatan og gav dem som Æde til Ørkenens Dyr;
15 C’est vous qui avez fait jaillir de la pierre des sources et des torrents; vous avez desséché les fleuves d’Ethan.
Kilde og Bæk lod du vælde frem, du udtørred stedseflydende Strømme;
16 À vous est le jour, et à vous est la nuit: c’est vous qui avez formé l’aurore et le soleil,
din er Dagen, og din er Natten, du grundlagde Lys og Sol,
17 C’est vous qui avez fait toutes les limites de la terre: l’été et le printemps, c’est vous qui les avez créés.
du fastsatte alle Grænser på Jord, du frembragte Sommer og Vinter.
18 Souvenez-vous de ceci: l’ennemi a outragé le Seigneur, et un peuple insensé a provoqué votre nom.
Kom i Hu, o HERRE, at Fjenden har hånet, et Folk af Dårer har spottet dit Navn!
19 Ne livrez pas aux bêtes féroces des âmes qui vous louent; et les âmes de vos pauvres, ne les oubliez pas à jamais.
Giv ikke Vilddyret din Turteldues Sjæl, glem ikke for evigt dine armes Liv;
20 Jetez les yeux sur votre alliance; parce que ceux qui sont avilis sur la terre ont été comblés de maisons d’iniquités.
se hen til Pagten, thi fyldte er Landets mørke Steder med Voldsfærds Boliger.
21 Que celui qui est dans l’humiliation ne soit pas renvoyé couvert de confusion; le pauvre et l’homme sans ressource loueront votre nom.
Lad ej den fortrykte gå bort med Skam, lad de arme og fattige prise dit Navn!
22 Levez-vous, ô Dieu, jugez votre cause: souvenez-vous des outrages que vous recevez, de ceux qui vous sont faits par un insensé tout le jour.
Gud, gør dig rede, før din Sag, kom i Hu, hvor du stadig smædes af bårer,
23 N’oubliez pas les clameurs de vos ennemis: l’orgueil de ceux qui vous haïssent monte toujours.
lad ej dine Avindsmænds Røst uænset! Ustandseligt lyder dine Fjenders Larm!