< Psaumes 73 >

1 Psaume d’Asaph.
Hakika Mungu ni mwema kwa Israeli, kwa wale walio na moyo safi.
2 Mais mes pieds ont presque chancelé, et mes pas ont presque dévié.
Lakini kwangu mimi, kidogo tu miguu yangu iteleze; miguu yangu karibu iteleze kutoka kwangu
3 Parce que j’ai porté envie aux hommes iniques, voyant la paix des pécheurs.
kwa sababu niliwaonea wivu wenye kiburi nilipoona mafanikio ya waovu.
4 Parce qu’ils ne pensent pas à leur mort, et que leur plaie n’a pas de consistance.
Kwa maana hawana maumivu hadi kufa kwao, lakini wana nguvu na wameshiba.
5 Ils ne seront pas sujets à la fatigue des hommes, et avec les autres hommes ils ne seront pas frappés;
Wako huru dhidi ya mizigo ya watu wengine; nao hawateswi kama watu wengine.
6 C’est pour cela que l’orgueil s’est emparé d’eux, qu’ils se sont couverts de leur iniquité et de leur impiété.
Kiburi kinawapamba kama mkufu kwenye shingo zao; jeuri huwavika kama vazi.
7 Leur iniquité est sortie comme de leur graisse; ils ont suivi le sentiment de leur cœur.
Katika upofu wa jinsi hii dhambi huja; mawazo maovu hupita mioyoni mwao.
8 Ils ont pensé et ils ont parlé méchanceté; ils ont parlé hautement iniquité.
Wao hudhihaki na kuongea kwa namna ya uovu; kwa kiburi chao hutishia mateso.
9 Ils ont posé leur bouche contre le ciel, et leur langue a passé sur la terre.
Wameweka vinywa vyao dhidi ya mbingu, na ndimi zao hutanga tanga duniani.
10 C’est pour cela que mon peuple en reviendra là: et les impies trouveront en eux des jours pleins.
Kwa hiyo watu wake huwageukia na maji yaliyojaa hukaushwa.
11 Et ils ont dit: Comment Dieu le sait-il? et le Très-Haut en a-t-il connaissance?
Nao husema, “Mungu anajuaje? Yako maarifa kwake yeye aliye juu?”
12 Voilà que ces pécheurs eux-mêmes, vivant dans l’abondance, ont obtenu des richesses.
Fahamu: watu hawa ni waovu; mara zote hawajali, wakifanyika matajiri na matajiri.
13 Et j’ai dit: C’est donc sans cause que j’ai purifié mon cœur, et que j’ai lavé mes mains parmi des innocents.
Hakika nimeutunza moyo wangu bure na nimenawa mikono yangu pasipo kukosa.
14 Car j’ai été affligé tout le jour, et mon châtiment a eu lieu les matins.
Maana mchana kutwa nimeteswa na kuadhibiwa kila asubuhi.
15 Si je disais: Je parlerai ainsi, voilà que je réprouvais la race de vos enfants.
Kama ningesema, “Ningesema mambo haya,” kumbe nigewasaliti kizazi hiki cha watoto wenu.
16 Je pensais à connaître ce mystère: un pénible travail s’est trouvé devant moi.
Ingawa nilijaribu kuyaelewa mambo haya, yalikuwa ni magumu sana kwangu.
17 Jusqu’à ce que j’entre dans le sanctuaire de Dieu, et que je comprenne leurs fins dernières.
Ndipo nilipoingia patakatifu pa Mungu na kuelewa hatma yao.
18 Mais cependant à cause de leurs tromperies vous leur avez envoyé des maux; vous les avez renversés, tandis qu’ils s’élevaient.
Hakika wewe huwaweka penye utelezi; huwaangusha mpaka palipoharibika.
19 Comment sont-ils tombés dans la désolation? Soudain ils ont défailli: ils ont péri à cause de leur iniquité.
Jinsi gani wamekuwa ukiwa kwa muda mfupi! Wamefika mwisho nao wamemaliza kwa utisho.
20 Comme un songe de ceux qui s’éveillent. Seigneur, vous réduirez au néant leur image dans votre cité.
Wao ni kama ndoto wakati wa mtu kuamka; Bwana, utakapo inuka, utazidharau ndoto zao.
21 Parce que mon cœur a été enflammé, et que mes reins ont été bouleversés;
Maana moyo wangu ulipata uchungu, nami nilijeruhiwa sana.
22 Et que moi j’ai été réduit au néant, et que je n’ai pas su pourquoi.
Nilikuwa mjinga na sijui neno; nilikuwa kama mnyama tu mbele yako.
23 Que je suis devenu comme un animal stupide devant vous, mais que toujours j’ai été avec vous.
Lakini mimi nipo pamoja nawe daima; umenishika mkono wa kuume.
24 Vous avez soutenu ma main droite: selon votre volonté vous m’avez dirigé, et vous m’avez reçu avec gloire.
Utaniongoza kwa shauri lako na baadaye utanipokea katika utukufu.
25 Car qu’y a-t-il pour moi dans le ciel, et hors de vous qu’ai-je voulu sur la terre?
Ni nani niliye naye mbinguni isipokuwa wewe? Hakuna nimtamaniye duniani isipokuwa wewe.
26 Ma chair a défailli, ainsi que mon cœur; ô le Dieu de mon cœur, et le Dieu mon partage pour l’éternité!
Mwili wangu na moyo wangu huwa dhaifu, bali Mungu ndiye nguvu ya moyo wangu daima.
27 Parce que voilà que ceux qui s’éloignent de vous périront: vous avez perdu tous ceux qui forniquent, en s’éloignant de vous.
Wale walio mbali nawe wataangamia; utawaangamiza wote wasio waaminifu kwako.
28 Pour moi, mon bien est de m’attacher à Dieu, de mettre dans le Seigneur Dieu mon espérance; Afin que j’annonce toutes vos louanges aux portes de la ville de Sion.
Lakini mimi, linipasalo kufanya ni kumkaribia Mungu. Nimemfanya Bwana Yahwe kimbilio langu. Nami nitayatangaza matendo yako yote.

< Psaumes 73 >