< Psaumes 73 >
Salmo de Asaf. Ciertamente bueno es Dios a Israel, a los limpios de corazón.
2 Mais mes pieds ont presque chancelé, et mes pas ont presque dévié.
En cuanto a mí, casi se apartaron mis pies; por poco resbalaron mis pasos.
3 Parce que j’ai porté envie aux hommes iniques, voyant la paix des pécheurs.
Porque me enojé contra los locos, viendo la paz de los impíos.
4 Parce qu’ils ne pensent pas à leur mort, et que leur plaie n’a pas de consistance.
Porque no hay ataduras para su muerte; antes su fortaleza está entera.
5 Ils ne seront pas sujets à la fatigue des hommes, et avec les autres hommes ils ne seront pas frappés;
No pasan trabajos como otros seres humanos; ni son azotados con los hombres.
6 C’est pour cela que l’orgueil s’est emparé d’eux, qu’ils se sont couverts de leur iniquité et de leur impiété.
Por tanto, la soberbia los corona; se cubren de vestido de violencia.
7 Leur iniquité est sortie comme de leur graisse; ils ont suivi le sentiment de leur cœur.
Sus ojos están salidos de gruesos; logran con creces los antojos del corazón.
8 Ils ont pensé et ils ont parlé méchanceté; ils ont parlé hautement iniquité.
Se soltaron, y hablan con maldad de hacer violencia; hablan con altanería.
9 Ils ont posé leur bouche contre le ciel, et leur langue a passé sur la terre.
Ponen contra el cielo su boca, y su lengua pasea la tierra.
10 C’est pour cela que mon peuple en reviendra là: et les impies trouveront en eux des jours pleins.
Por eso su pueblo volverá aquí, y aguas de lleno le son exprimidas.
11 Et ils ont dit: Comment Dieu le sait-il? et le Très-Haut en a-t-il connaissance?
Y dirán: ¿Cómo sabe Dios? ¿Y hay conocimiento en lo más alto?
12 Voilà que ces pécheurs eux-mêmes, vivant dans l’abondance, ont obtenu des richesses.
He aquí estos impíos, sin ser turbados del mundo, alcanzaron riquezas.
13 Et j’ai dit: C’est donc sans cause que j’ai purifié mon cœur, et que j’ai lavé mes mains parmi des innocents.
Verdaderamente en vano he limpiado mi corazón, y lavado mis manos en limpieza;
14 Car j’ai été affligé tout le jour, et mon châtiment a eu lieu les matins.
y he sido azotado todo el día, y castigado por las mañanas:
15 Si je disais: Je parlerai ainsi, voilà que je réprouvais la race de vos enfants.
Si dijera yo, hablaré como ellos; he aquí habría negado la generación de tus hijos:
16 Je pensais à connaître ce mystère: un pénible travail s’est trouvé devant moi.
Pensaré pues para entender esto; es a mis ojos duro trabajo.
17 Jusqu’à ce que j’entre dans le sanctuaire de Dieu, et que je comprenne leurs fins dernières.
Hasta que venga al santuario de Dios, entonces entenderé la postrimería de ellos.
18 Mais cependant à cause de leurs tromperies vous leur avez envoyé des maux; vous les avez renversés, tandis qu’ils s’élevaient.
Ciertamente los has puesto en deslizaderos; en asolamientos los harás caer.
19 Comment sont-ils tombés dans la désolation? Soudain ils ont défailli: ils ont péri à cause de leur iniquité.
¡Cómo han sido asolados! ¡Cuán en un punto! Se acabaron, fenecieron con turbaciones.
20 Comme un songe de ceux qui s’éveillent. Seigneur, vous réduirez au néant leur image dans votre cité.
Como sueño del que despierta, así, Señor, cuando despertares, menospreciarás sus apariencias.
21 Parce que mon cœur a été enflammé, et que mes reins ont été bouleversés;
Se desazonó a la verdad mi corazón, y en mis riñones sentía punzadas.
22 Et que moi j’ai été réduit au néant, et que je n’ai pas su pourquoi.
Mas yo era ignorante, y no entendía; era como una bestia acerca de ti.
23 Que je suis devenu comme un animal stupide devant vous, mais que toujours j’ai été avec vous.
Con todo, yo siempre estuve contigo; trabaste de mi mano derecha.
24 Vous avez soutenu ma main droite: selon votre volonté vous m’avez dirigé, et vous m’avez reçu avec gloire.
Me has guiado según tu consejo, y después me recibirás con gloria.
25 Car qu’y a-t-il pour moi dans le ciel, et hors de vous qu’ai-je voulu sur la terre?
¿A quién tengo yo en los cielos sino a ti? Y fuera de ti nada deseo en la tierra.
26 Ma chair a défailli, ainsi que mon cœur; ô le Dieu de mon cœur, et le Dieu mon partage pour l’éternité!
Mi carne y mi corazón desfallecen; la fuerza de mi corazón es que mi porción es Dios para siempre.
27 Parce que voilà que ceux qui s’éloignent de vous périront: vous avez perdu tous ceux qui forniquent, en s’éloignant de vous.
Porque he aquí, los que se alejan de ti perecerán; tú cortas a todo aquel que fornica de ti.
28 Pour moi, mon bien est de m’attacher à Dieu, de mettre dans le Seigneur Dieu mon espérance; Afin que j’annonce toutes vos louanges aux portes de la ville de Sion.
Y en cuanto a mí, el acercarme a Dios me es el bien; he puesto en el Señor DIOS mi esperanza, para contar todas tus obras.