< Psaumes 73 >
Ciertamente ʼElohim es bueno con Israel, Con los que son puros de corazón.
2 Mais mes pieds ont presque chancelé, et mes pas ont presque dévié.
En cuanto a mí, casi se deslizan mis pies. Por poco resbalan mis pasos.
3 Parce que j’ai porté envie aux hommes iniques, voyant la paix des pécheurs.
Porque tuve envidia de los arrogantes Al ver la prosperidad de los perversos.
4 Parce qu’ils ne pensent pas à leur mort, et que leur plaie n’a pas de consistance.
Porque no hay dolores en su muerte, Y su cuerpo está lleno de grasa.
5 Ils ne seront pas sujets à la fatigue des hommes, et avec les autres hommes ils ne seront pas frappés;
No pasan trabajos como los otros hombres, Ni son plagados como los demás.
6 C’est pour cela que l’orgueil s’est emparé d’eux, qu’ils se sont couverts de leur iniquité et de leur impiété.
Por tanto la arrogancia es su collar. Los envuelve un manto de violencia.
7 Leur iniquité est sortie comme de leur graisse; ils ont suivi le sentiment de leur cœur.
Los ojos se les saltan por la gordura, Y logran con creces los deseos del corazón.
8 Ils ont pensé et ils ont parlé méchanceté; ils ont parlé hautement iniquité.
Se burlan y hablan perversamente de opresión. Hablan con altanería.
9 Ils ont posé leur bouche contre le ciel, et leur langue a passé sur la terre.
Ponen su boca hacia el cielo, Pero su boca desfila por la tierra.
10 C’est pour cela que mon peuple en reviendra là: et les impies trouveront en eux des jours pleins.
Por tanto su pueblo vuelve a este lugar, Y bebe aguas en abundancia.
11 Et ils ont dit: Comment Dieu le sait-il? et le Très-Haut en a-t-il connaissance?
Y dicen: ¿Cómo puede ʼEL saber? ¿Hay conocimiento en ʼElyón?
12 Voilà que ces pécheurs eux-mêmes, vivant dans l’abondance, ont obtenu des richesses.
Ciertamente así son los perversos, Y fácilmente aumentan su riqueza.
13 Et j’ai dit: C’est donc sans cause que j’ai purifié mon cœur, et que j’ai lavé mes mains parmi des innocents.
En verdad, en vano guardé puro mi corazón, Y lavé mis manos en inocencia.
14 Car j’ai été affligé tout le jour, et mon châtiment a eu lieu les matins.
Pues soy azotado todo el día, Y castigado cada mañana.
15 Si je disais: Je parlerai ainsi, voilà que je réprouvais la race de vos enfants.
Si dijera yo: Hablaré como ellos, Claro que traicionaría a la generación de tus hijos.
16 Je pensais à connaître ce mystère: un pénible travail s’est trouvé devant moi.
Cuando meditaba para entender esto, Fue ardua tarea para mí.
17 Jusqu’à ce que j’entre dans le sanctuaire de Dieu, et que je comprenne leurs fins dernières.
Hasta que al entrar en el Santuario de ʼEL Percibí el fin de ellos.
18 Mais cependant à cause de leurs tromperies vous leur avez envoyé des maux; vous les avez renversés, tandis qu’ils s’élevaient.
Ciertamente los colocaste en deslizaderos, Los lanzaste a la destrucción.
19 Comment sont-ils tombés dans la désolation? Soudain ils ont défailli: ils ont péri à cause de leur iniquité.
¡Cómo son destruidos de repente! ¡Son absolutamente consumidos por repentinos terrores!
20 Comme un songe de ceux qui s’éveillent. Seigneur, vous réduirez au néant leur image dans votre cité.
Como cuando uno despierta de un sueño, Así ʼAdonay, cuando Tú despiertes, Despreciarás su apariencia.
21 Parce que mon cœur a été enflammé, et que mes reins ont été bouleversés;
Cuando mi corazón se amargaba Y me sentía traspasado,
22 Et que moi j’ai été réduit au néant, et que je n’ai pas su pourquoi.
Era entonces torpe e ignorante, Como una bestia ante Ti.
23 Que je suis devenu comme un animal stupide devant vous, mais que toujours j’ai été avec vous.
Sin embargo, yo siempre estoy contigo. Tú sostienes mi mano derecha.
24 Vous avez soutenu ma main droite: selon votre volonté vous m’avez dirigé, et vous m’avez reçu avec gloire.
Me guiarás con tu consejo, Y después me recibirás en gloria.
25 Car qu’y a-t-il pour moi dans le ciel, et hors de vous qu’ai-je voulu sur la terre?
¿A quién tengo yo en el cielo sino a Ti? Y fuera de Ti, nada deseo en la tierra.
26 Ma chair a défailli, ainsi que mon cœur; ô le Dieu de mon cœur, et le Dieu mon partage pour l’éternité!
Mi cuerpo y mi corazón desfallecen, Pero ʼElohim es la Fuerza de mi corazón Y mi Porción para siempre.
27 Parce que voilà que ceux qui s’éloignent de vous périront: vous avez perdu tous ceux qui forniquent, en s’éloignant de vous.
Porque ciertamente los que se alejan de Ti perecerán. Tú destruyes a aquellos que son infieles a Ti.
28 Pour moi, mon bien est de m’attacher à Dieu, de mettre dans le Seigneur Dieu mon espérance; Afin que j’annonce toutes vos louanges aux portes de la ville de Sion.
En cuanto a mí, la cercanía de ʼElohim es mi dicha. En ʼAdonay Yavé está mi refugio, Para que cuente todas tus obras.