< Psaumes 73 >

1 Psaume d’Asaph.
Um Salmo por Asaph. Com certeza, Deus é bom para Israel, para aqueles que são puros de coração.
2 Mais mes pieds ont presque chancelé, et mes pas ont presque dévié.
Mas, quanto a mim, meus pés quase desapareceram. Meus passos quase haviam escorregado.
3 Parce que j’ai porté envie aux hommes iniques, voyant la paix des pécheurs.
Pois eu tinha inveja da arrogância, quando eu vi a prosperidade dos ímpios.
4 Parce qu’ils ne pensent pas à leur mort, et que leur plaie n’a pas de consistance.
Pois não há lutas em sua morte, mas sua força é firme.
5 Ils ne seront pas sujets à la fatigue des hommes, et avec les autres hommes ils ne seront pas frappés;
Eles estão livres dos fardos dos homens, nem eles são atormentados como os outros homens.
6 C’est pour cela que l’orgueil s’est emparé d’eux, qu’ils se sont couverts de leur iniquité et de leur impiété.
Portanto, o orgulho é como uma corrente ao redor de seu pescoço. A violência os cobre como uma peça de vestuário.
7 Leur iniquité est sortie comme de leur graisse; ils ont suivi le sentiment de leur cœur.
Seus olhos incham de gordura. Suas mentes passam os limites da vaidade.
8 Ils ont pensé et ils ont parlé méchanceté; ils ont parlé hautement iniquité.
Eles zombam e falam com malícia. Em arrogância, eles ameaçam a opressão.
9 Ils ont posé leur bouche contre le ciel, et leur langue a passé sur la terre.
Eles puseram sua boca nos céus. A língua deles caminha através da terra.
10 C’est pour cela que mon peuple en reviendra là: et les impies trouveront en eux des jours pleins.
Portanto, seu povo volta para eles, e eles bebem águas em abundância.
11 Et ils ont dit: Comment Dieu le sait-il? et le Très-Haut en a-t-il connaissance?
Eles dizem: “Como Deus sabe? Existe conhecimento no Altíssimo”?
12 Voilà que ces pécheurs eux-mêmes, vivant dans l’abondance, ont obtenu des richesses.
Eis que estes são os ímpios. Estando sempre à vontade, elas aumentam em riqueza.
13 Et j’ai dit: C’est donc sans cause que j’ai purifié mon cœur, et que j’ai lavé mes mains parmi des innocents.
Com certeza limpei meu coração em vão, e lavei minhas mãos na inocência,
14 Car j’ai été affligé tout le jour, et mon châtiment a eu lieu les matins.
Durante todo o dia tenho sido atormentado, e punidos todas as manhãs.
15 Si je disais: Je parlerai ainsi, voilà que je réprouvais la race de vos enfants.
Se eu tivesse dito: “Falarei assim”, eis que eu teria traído a geração de seus filhos.
16 Je pensais à connaître ce mystère: un pénible travail s’est trouvé devant moi.
When Eu tentei entender isto, foi muito doloroso para mim...
17 Jusqu’à ce que j’entre dans le sanctuaire de Dieu, et que je comprenne leurs fins dernières.
até que eu entrei no santuário de Deus, e consideraram seu último fim.
18 Mais cependant à cause de leurs tromperies vous leur avez envoyé des maux; vous les avez renversés, tandis qu’ils s’élevaient.
Com certeza você os coloca em lugares escorregadios. Você os joga para a destruição.
19 Comment sont-ils tombés dans la désolation? Soudain ils ont défailli: ils ont péri à cause de leur iniquité.
Como eles são destruídos de repente! Eles são completamente arrasados por terrores.
20 Comme un songe de ceux qui s’éveillent. Seigneur, vous réduirez au néant leur image dans votre cité.
As um sonho quando se acorda, Assim, Senhor, quando você despertar, desprezará as fantasias deles.
21 Parce que mon cœur a été enflammé, et que mes reins ont été bouleversés;
Pois minha alma estava de luto. Eu estava amargurado no meu coração.
22 Et que moi j’ai été réduit au néant, et que je n’ai pas su pourquoi.
Eu era tão insensata e ignorante. Eu era uma besta bruta antes de você.
23 Que je suis devenu comme un animal stupide devant vous, mais que toujours j’ai été avec vous.
Nevertheless, eu estou continuamente com você. Você segurou minha mão direita.
24 Vous avez soutenu ma main droite: selon votre volonté vous m’avez dirigé, et vous m’avez reçu avec gloire.
Você me orientará com seu conselho, e depois me receber para a glória.
25 Car qu’y a-t-il pour moi dans le ciel, et hors de vous qu’ai-je voulu sur la terre?
Quem eu tenho no céu? Não há ninguém na Terra que eu deseje além de vocês.
26 Ma chair a défailli, ainsi que mon cœur; ô le Dieu de mon cœur, et le Dieu mon partage pour l’éternité!
Minha carne e meu coração falham, mas Deus é a força do meu coração e minha porção para sempre.
27 Parce que voilà que ceux qui s’éloignent de vous périront: vous avez perdu tous ceux qui forniquent, en s’éloignant de vous.
Pois, eis que aqueles que estão longe de vós perecerão. Você destruiu todos aqueles que lhe são infiéis.
28 Pour moi, mon bien est de m’attacher à Dieu, de mettre dans le Seigneur Dieu mon espérance; Afin que j’annonce toutes vos louanges aux portes de la ville de Sion.
Mas é bom para mim chegar perto de Deus. Eu fiz do Senhor Yahweh meu refúgio, que eu possa contar sobre todos os seus trabalhos.

< Psaumes 73 >