< Psaumes 73 >

1 Psaume d’Asaph.
Verdadeiramente bom é Deus para com Israel, para com os limpos de coração.
2 Mais mes pieds ont presque chancelé, et mes pas ont presque dévié.
Enquanto a mim, os meus pés quase que se desviaram; pouco faltou para que escorregassem os meus passos.
3 Parce que j’ai porté envie aux hommes iniques, voyant la paix des pécheurs.
Pois eu tinha inveja dos loucos, quando via a prosperidade dos ímpios.
4 Parce qu’ils ne pensent pas à leur mort, et que leur plaie n’a pas de consistance.
Porque não há apertos na sua morte, mas firme está a sua força.
5 Ils ne seront pas sujets à la fatigue des hommes, et avec les autres hommes ils ne seront pas frappés;
Não se acham em trabalhos como outra gente, nem são aflitos como outros homens.
6 C’est pour cela que l’orgueil s’est emparé d’eux, qu’ils se sont couverts de leur iniquité et de leur impiété.
Pelo que a soberba os cerca como um colar; vestem-se de violência como de adorno.
7 Leur iniquité est sortie comme de leur graisse; ils ont suivi le sentiment de leur cœur.
Os olhos deles estão inchados de gordura: eles tem mais do que o coração podia desejar.
8 Ils ont pensé et ils ont parlé méchanceté; ils ont parlé hautement iniquité.
São corrompidos e tratam maliciosamente de opressão; falam arrogantemente.
9 Ils ont posé leur bouche contre le ciel, et leur langue a passé sur la terre.
Põem as suas bocas contra os céus, e as suas línguas andam pela terra.
10 C’est pour cela que mon peuple en reviendra là: et les impies trouveront en eux des jours pleins.
Pelo que o seu povo volta aqui, e águas de copo cheio se lhes espremem.
11 Et ils ont dit: Comment Dieu le sait-il? et le Très-Haut en a-t-il connaissance?
E dizem: Como o sabe Deus? ou há conhecimento no altíssimo?
12 Voilà que ces pécheurs eux-mêmes, vivant dans l’abondance, ont obtenu des richesses.
Eis que estes são ímpios, e prosperam no mundo; aumentam em riquezas.
13 Et j’ai dit: C’est donc sans cause que j’ai purifié mon cœur, et que j’ai lavé mes mains parmi des innocents.
Na verdade que em vão tenho purificado o meu coração; e lavei as minhas mãos na inocência.
14 Car j’ai été affligé tout le jour, et mon châtiment a eu lieu les matins.
Pois todo o dia tenho sido aflito, e castigado cada manhã.
15 Si je disais: Je parlerai ainsi, voilà que je réprouvais la race de vos enfants.
Se eu dissesse: falarei assim; eis que ofenderia a geração de teus filhos.
16 Je pensais à connaître ce mystère: un pénible travail s’est trouvé devant moi.
Quando pensava em entender isto foi para mim muito doloroso;
17 Jusqu’à ce que j’entre dans le sanctuaire de Dieu, et que je comprenne leurs fins dernières.
Até que entrei no santuário de Deus: então entendi eu o fim deles.
18 Mais cependant à cause de leurs tromperies vous leur avez envoyé des maux; vous les avez renversés, tandis qu’ils s’élevaient.
Certamente tu os puseste em lugares escorregadios: tu os lanças em destruição.
19 Comment sont-ils tombés dans la désolation? Soudain ils ont défailli: ils ont péri à cause de leur iniquité.
Como caem na desolação, quase num momento! ficam totalmente consumidos de terrores.
20 Comme un songe de ceux qui s’éveillent. Seigneur, vous réduirez au néant leur image dans votre cité.
Como um sonho, quando se acorda, assim, ó Senhor, quando acordares, desprezarás a aparência deles.
21 Parce que mon cœur a été enflammé, et que mes reins ont été bouleversés;
Assim o meu coração se azedou, e sinto picadas nos meus rins.
22 Et que moi j’ai été réduit au néant, et que je n’ai pas su pourquoi.
Assim me embruteci, e nada sabia; fiquei como uma besta perante ti.
23 Que je suis devenu comme un animal stupide devant vous, mais que toujours j’ai été avec vous.
Todavia estou de contínuo contigo; tu me sustentaste pela minha mão direita.
24 Vous avez soutenu ma main droite: selon votre volonté vous m’avez dirigé, et vous m’avez reçu avec gloire.
Guiar-me-ás com o teu conselho, e depois me receberás em glória.
25 Car qu’y a-t-il pour moi dans le ciel, et hors de vous qu’ai-je voulu sur la terre?
Quem tenho eu no céu senão a ti? e na terra não há a quem eu deseje além de ti.
26 Ma chair a défailli, ainsi que mon cœur; ô le Dieu de mon cœur, et le Dieu mon partage pour l’éternité!
A minha carne e o meu coração desfalecem; mas Deus é a fortaleza do meu coração, e a minha porção para sempre
27 Parce que voilà que ceux qui s’éloignent de vous périront: vous avez perdu tous ceux qui forniquent, en s’éloignant de vous.
Pois eis que os que se alongam de ti, perecerão; tu tens destruído todos aqueles que se desviam de ti.
28 Pour moi, mon bien est de m’attacher à Dieu, de mettre dans le Seigneur Dieu mon espérance; Afin que j’annonce toutes vos louanges aux portes de la ville de Sion.
Mas para mim, bom é aproximar-me de Deus; pus a minha confiança no Senhor Deus, para anunciar todas as tuas obras.

< Psaumes 73 >