< Psaumes 73 >
Ihubo lika-Asafi. Ngempela uNkulunkulu ulungile ku-Israyeli, kulabo abahlanzekileyo enhliziyweni.
2 Mais mes pieds ont presque chancelé, et mes pas ont presque dévié.
Kodwa mina, inyawo zami zaphose zatshelela; ngaphose ngakhuthisa ukunyathela.
3 Parce que j’ai porté envie aux hommes iniques, voyant la paix des pécheurs.
Ngasuka ngahawukela abaklolodayo ngibona ukuphumelela kwezigangi.
4 Parce qu’ils ne pensent pas à leur mort, et que leur plaie n’a pas de consistance.
Kabalazo inhlungu; imizimba yabo iphilile iqinile.
5 Ils ne seront pas sujets à la fatigue des hommes, et avec les autres hommes ils ne seront pas frappés;
Kabalayo imithwalo enzima ejayelekileyo ebantwini; kabahlukuluzwa loba yini njengabanye abantu.
6 C’est pour cela que l’orgueil s’est emparé d’eux, qu’ils se sont couverts de leur iniquité et de leur impiété.
Ngakho-ke ukuziqhenya kuyisigqizo sabo entanyeni; bazigqokisa ngokwenza isihluku.
7 Leur iniquité est sortie comme de leur graisse; ils ont suivi le sentiment de leur cœur.
Ezinhliziyweni zabo ezingelazwelo kuphuma ububi; iminakano emibi yezingqondo zabo ayilamikhawulo.
8 Ils ont pensé et ils ont parlé méchanceté; ils ont parlé hautement iniquité.
Bayakloloda, bakhulume ngomona; bayaqholoza basongele ukuncindezela.
9 Ils ont posé leur bouche contre le ciel, et leur langue a passé sur la terre.
Imilomo yabo ithi izulu selingelabo, lezilimi zabo zihle ziwuthathe umhlaba.
10 C’est pour cela que mon peuple en reviendra là: et les impies trouveront en eux des jours pleins.
Yikho abantu bakibo bebakholwa, bawanathe amanzi kakhulukazi.
11 Et ils ont dit: Comment Dieu le sait-il? et le Très-Haut en a-t-il connaissance?
Bathi, “UNkulunkulu angakwazi kanjani? OPhezukonke ulalo ulwazi na?”
12 Voilà que ces pécheurs eux-mêmes, vivant dans l’abondance, ont obtenu des richesses.
Yikho lokhu abayikho khona ababi bavele kabananzi, iyanda eyabo inotho.
13 Et j’ai dit: C’est donc sans cause que j’ai purifié mon cœur, et que j’ai lavé mes mains parmi des innocents.
Ngempela bekuyize ukugcina inhliziyo yami ihlanzekile; kube yize ukugeza izandla zami ngokungelacala.
14 Car j’ai été affligé tout le jour, et mon châtiment a eu lieu les matins.
Ilanga lonke ngitshona ngikhathazwa; ngiyajeziswa ekuseni zonke insuku.
15 Si je disais: Je parlerai ainsi, voilà que je réprouvais la race de vos enfants.
Aluba ngangithe, “Ngizakhuluma ngitsho njalo,” ngabe ngangibakhohlisa abantwabakho.
16 Je pensais à connaître ce mystère: un pénible travail s’est trouvé devant moi.
Ngathi ngizama ukukuzwisisa konke lokhu ngezwa kungisinda,
17 Jusqu’à ce que j’entre dans le sanctuaire de Dieu, et que je comprenne leurs fins dernières.
ngaze ngangena endlini engcwele kaNkulunkulu; lapho-ke ngasengizwisisa isiphetho sabo.
18 Mais cependant à cause de leurs tromperies vous leur avez envoyé des maux; vous les avez renversés, tandis qu’ils s’élevaient.
Ngempela uyababeka endaweni etshelelayo; ubalahlela phansi ekubhujisweni.
19 Comment sont-ils tombés dans la désolation? Soudain ils ont défailli: ils ont péri à cause de leur iniquité.
Yeka, ukubhujiswa kwabo lula nje, bakhuculwe nje yikwesaba!
20 Comme un songe de ceux qui s’éveillent. Seigneur, vous réduirez au néant leur image dans votre cité.
Njengephupho nxa umuntu ephaphama kuzakuba njalo lapho usuvuka, Thixo, uzabeyisa njengemifanekiso yengqondo kuphela.
21 Parce que mon cœur a été enflammé, et que mes reins ont été bouleversés;
Lapho inhliziyo yami yayifuthelene lomoya wami uthukuthele,
22 Et que moi j’ai été réduit au néant, et que je n’ai pas su pourquoi.
ngangiyisithutha esingaziyo; ngangiyinyamazana yeganga kuwe.
23 Que je suis devenu comme un animal stupide devant vous, mais que toujours j’ai été avec vous.
Ikanti ngihlezi ngilawe; uyangibamba ngesandla sami sokunene.
24 Vous avez soutenu ma main droite: selon votre volonté vous m’avez dirigé, et vous m’avez reçu avec gloire.
Uyangikhokhela ngokweluleka kwakho kuthi ngemva kwalokho uzangithatha ungise ebukhosini.
25 Car qu’y a-t-il pour moi dans le ciel, et hors de vous qu’ai-je voulu sur la terre?
Ngilobani na ezulwini ngaphandle kwakho? Lomhlaba kawulakho engikufisayo ngaphandle kwakho.
26 Ma chair a défailli, ainsi que mon cœur; ô le Dieu de mon cœur, et le Dieu mon partage pour l’éternité!
Inyama yami lenhliziyo yami kungehluleka kodwa uNkulunkulu ungamandla enhliziyo yami, uyisabelo sami laphakade.
27 Parce que voilà que ceux qui s’éloignent de vous périront: vous avez perdu tous ceux qui forniquent, en s’éloignant de vous.
Labo abakhatshana lawe bazabhubha; uyababhidliza bonke abangathembekanga kuwe.
28 Pour moi, mon bien est de m’attacher à Dieu, de mettre dans le Seigneur Dieu mon espérance; Afin que j’annonce toutes vos louanges aux portes de la ville de Sion.
Kodwa mina kimi kuhle ukuba seduze loNkulunkulu. Sengenze uThixo Wobukhosi isiphephelo sami; ngizafakaza ngazozonke izenzo zakho.