< Psaumes 73 >

1 Psaume d’Asaph.
מזמור לאסף אך טוב לישראל אלהים-- לברי לבב
2 Mais mes pieds ont presque chancelé, et mes pas ont presque dévié.
ואני--כמעט נטוי (נטיו) רגלי כאין שפכה (שפכו) אשרי
3 Parce que j’ai porté envie aux hommes iniques, voyant la paix des pécheurs.
כי-קנאתי בהוללים שלום רשעים אראה
4 Parce qu’ils ne pensent pas à leur mort, et que leur plaie n’a pas de consistance.
כי אין חרצבות למותם ובריא אולם
5 Ils ne seront pas sujets à la fatigue des hommes, et avec les autres hommes ils ne seront pas frappés;
בעמל אנוש אינמו ועם-אדם לא ינגעו
6 C’est pour cela que l’orgueil s’est emparé d’eux, qu’ils se sont couverts de leur iniquité et de leur impiété.
לכן ענקתמו גאוה יעטף-שית חמס למו
7 Leur iniquité est sortie comme de leur graisse; ils ont suivi le sentiment de leur cœur.
יצא מחלב עינמו עברו משכיות לבב
8 Ils ont pensé et ils ont parlé méchanceté; ils ont parlé hautement iniquité.
ימיקו וידברו ברע עשק ממרום ידברו
9 Ils ont posé leur bouche contre le ciel, et leur langue a passé sur la terre.
שתו בשמים פיהם ולשונם תהלך בארץ
10 C’est pour cela que mon peuple en reviendra là: et les impies trouveront en eux des jours pleins.
לכן ישיב (ישוב) עמו הלם ומי מלא ימצו למו
11 Et ils ont dit: Comment Dieu le sait-il? et le Très-Haut en a-t-il connaissance?
ואמרו איכה ידע-אל ויש דעה בעליון
12 Voilà que ces pécheurs eux-mêmes, vivant dans l’abondance, ont obtenu des richesses.
הנה-אלה רשעים ושלוי עולם השגו-חיל
13 Et j’ai dit: C’est donc sans cause que j’ai purifié mon cœur, et que j’ai lavé mes mains parmi des innocents.
אך-ריק זכיתי לבבי וארחץ בנקיון כפי
14 Car j’ai été affligé tout le jour, et mon châtiment a eu lieu les matins.
ואהי נגוע כל-היום ותוכחתי לבקרים
15 Si je disais: Je parlerai ainsi, voilà que je réprouvais la race de vos enfants.
אם-אמרתי אספרה כמו הנה דור בניך בגדתי
16 Je pensais à connaître ce mystère: un pénible travail s’est trouvé devant moi.
ואחשבה לדעת זאת עמל היא (הוא) בעיני
17 Jusqu’à ce que j’entre dans le sanctuaire de Dieu, et que je comprenne leurs fins dernières.
עד-אבוא אל-מקדשי-אל אבינה לאחריתם
18 Mais cependant à cause de leurs tromperies vous leur avez envoyé des maux; vous les avez renversés, tandis qu’ils s’élevaient.
אך בחלקות תשית למו הפלתם למשואות
19 Comment sont-ils tombés dans la désolation? Soudain ils ont défailli: ils ont péri à cause de leur iniquité.
איך היו לשמה כרגע ספו תמו מן-בלהות
20 Comme un songe de ceux qui s’éveillent. Seigneur, vous réduirez au néant leur image dans votre cité.
כחלום מהקיץ-- אדני בעיר צלמם תבזה
21 Parce que mon cœur a été enflammé, et que mes reins ont été bouleversés;
כי יתחמץ לבבי וכליותי אשתונן
22 Et que moi j’ai été réduit au néant, et que je n’ai pas su pourquoi.
ואני-בער ולא אדע בהמות הייתי עמך
23 Que je suis devenu comme un animal stupide devant vous, mais que toujours j’ai été avec vous.
ואני תמיד עמך אחזת ביד-ימיני
24 Vous avez soutenu ma main droite: selon votre volonté vous m’avez dirigé, et vous m’avez reçu avec gloire.
בעצתך תנחני ואחר כבוד תקחני
25 Car qu’y a-t-il pour moi dans le ciel, et hors de vous qu’ai-je voulu sur la terre?
מי-לי בשמים ועמך לא-חפצתי בארץ
26 Ma chair a défailli, ainsi que mon cœur; ô le Dieu de mon cœur, et le Dieu mon partage pour l’éternité!
כלה שארי ולבבי צור-לבבי וחלקי--אלהים לעולם
27 Parce que voilà que ceux qui s’éloignent de vous périront: vous avez perdu tous ceux qui forniquent, en s’éloignant de vous.
כי-הנה רחקיך יאבדו הצמתה כל-זונה ממך
28 Pour moi, mon bien est de m’attacher à Dieu, de mettre dans le Seigneur Dieu mon espérance; Afin que j’annonce toutes vos louanges aux portes de la ville de Sion.
ואני קרבת אלהים-- לי-טוב שתי באדני יהוה מחסי לספר כל-מלאכותיך

< Psaumes 73 >