< Psaumes 73 >

1 Psaume d’Asaph.
`The salm of Asaph. God of Israel is ful good; to hem that ben of riytful herte.
2 Mais mes pieds ont presque chancelé, et mes pas ont presque dévié.
But my feet weren moued almeest; my steppis weren sched out almeest.
3 Parce que j’ai porté envie aux hommes iniques, voyant la paix des pécheurs.
For Y louede feruentli on wickid men; seynge the pees of synneris.
4 Parce qu’ils ne pensent pas à leur mort, et que leur plaie n’a pas de consistance.
For biholdyng is not to the deth of hem; and stidefastnesse in the sikenesse of hem.
5 Ils ne seront pas sujets à la fatigue des hommes, et avec les autres hommes ils ne seront pas frappés;
Thei ben not in the trauel of men; and thei schulen not be betun with men.
6 C’est pour cela que l’orgueil s’est emparé d’eux, qu’ils se sont couverts de leur iniquité et de leur impiété.
Therfore pride helde hem; thei weren hilid with her wickidnesse and vnfeithfulnesse.
7 Leur iniquité est sortie comme de leur graisse; ils ont suivi le sentiment de leur cœur.
The wickidnesse of hem cam forth as of fatnesse; thei yeden in to desire of herte.
8 Ils ont pensé et ils ont parlé méchanceté; ils ont parlé hautement iniquité.
Thei thouyten and spaken weiwardnesse; thei spaken wickidnesse an hiy.
9 Ils ont posé leur bouche contre le ciel, et leur langue a passé sur la terre.
Thei puttiden her mouth in to heuene; and her tunge passide in erthe.
10 C’est pour cela que mon peuple en reviendra là: et les impies trouveront en eux des jours pleins.
Therfor my puple schal be conuertid here; and fulle daies schulen be foundun in hem.
11 Et ils ont dit: Comment Dieu le sait-il? et le Très-Haut en a-t-il connaissance?
And thei seiden, How woot God; and whether kunnyng is an heiye, `that is, in heuene?
12 Voilà que ces pécheurs eux-mêmes, vivant dans l’abondance, ont obtenu des richesses.
Lo! thilke synneris and hauynge aboundance in the world; helden richessis.
13 Et j’ai dit: C’est donc sans cause que j’ai purifié mon cœur, et que j’ai lavé mes mains parmi des innocents.
And Y seide, Therfor without cause Y iustifiede myn herte; and waischide myn hoondis among innocentis.
14 Car j’ai été affligé tout le jour, et mon châtiment a eu lieu les matins.
And Y was betun al dai; and my chastisyng was in morutidis.
15 Si je disais: Je parlerai ainsi, voilà que je réprouvais la race de vos enfants.
If Y seide, Y schal telle thus; lo! Y repreuede the nacioun of thi sones.
16 Je pensais à connaître ce mystère: un pénible travail s’est trouvé devant moi.
I gesside, that Y schulde knowe this; trauel is bifore me.
17 Jusqu’à ce que j’entre dans le sanctuaire de Dieu, et que je comprenne leurs fins dernières.
Til Y entre in to the seyntuarie of God; and vndurstonde in the last thingis of hem.
18 Mais cependant à cause de leurs tromperies vous leur avez envoyé des maux; vous les avez renversés, tandis qu’ils s’élevaient.
Netheles for gilis thou hast put to hem; thou castidist hem doun, while thei weren reisid.
19 Comment sont-ils tombés dans la désolation? Soudain ils ont défailli: ils ont péri à cause de leur iniquité.
Hou ben thei maad into desolacioun; thei failiden sodeynli, thei perischiden for her wickidnesse.
20 Comme un songe de ceux qui s’éveillent. Seigneur, vous réduirez au néant leur image dans votre cité.
As the dreem of men that risen; Lord, thou schalt dryue her ymage to nouyt in thi citee.
21 Parce que mon cœur a été enflammé, et que mes reins ont été bouleversés;
For myn herte is enflaumed, and my reynes ben chaungid;
22 Et que moi j’ai été réduit au néant, et que je n’ai pas su pourquoi.
and Y am dryuun to nouyt, and Y wiste not.
23 Que je suis devenu comme un animal stupide devant vous, mais que toujours j’ai été avec vous.
As a werk beeste Y am maad at thee; and Y am euere with thee.
24 Vous avez soutenu ma main droite: selon votre volonté vous m’avez dirigé, et vous m’avez reçu avec gloire.
Thou heldist my riythond, and in thi wille thou leddist me forth; and with glorie thou tokist me vp.
25 Car qu’y a-t-il pour moi dans le ciel, et hors de vous qu’ai-je voulu sur la terre?
For whi what is to me in heuene; and what wolde Y of thee on erthe?
26 Ma chair a défailli, ainsi que mon cœur; ô le Dieu de mon cœur, et le Dieu mon partage pour l’éternité!
Mi fleische and myn herte failide; God of myn herte, and my part is God withouten ende.
27 Parce que voilà que ceux qui s’éloignent de vous périront: vous avez perdu tous ceux qui forniquent, en s’éloignant de vous.
For lo! thei that drawen awei fer hem silf fro thee, `bi deedli synne, schulen perische; thou hast lost alle men that doen fornycacioun fro thee.
28 Pour moi, mon bien est de m’attacher à Dieu, de mettre dans le Seigneur Dieu mon espérance; Afin que j’annonce toutes vos louanges aux portes de la ville de Sion.
But it is good to me to cleue to God; and to sette myn hope in the Lord God. That Y telle alle thi prechyngis; in the yatis of the douyter of Syon.

< Psaumes 73 >