< Psaumes 73 >
God truly is good to [us] Israeli people, to those who totally want to do all that God desires.
2 Mais mes pieds ont presque chancelé, et mes pas ont presque dévié.
As for me, I almost [stopped trusting in God]; [it was as though] my feet slipped and I stumbled [MET],
3 Parce que j’ai porté envie aux hommes iniques, voyant la paix des pécheurs.
because I envied those who proudly [said that they did not need God], and I saw that they prospered [even though] they were wicked.
4 Parce qu’ils ne pensent pas à leur mort, et que leur plaie n’a pas de consistance.
Those people do not have any pains; they are [always] strong and healthy.
5 Ils ne seront pas sujets à la fatigue des hommes, et avec les autres hommes ils ne seront pas frappés;
They do not have the troubles/difficulties that other people have; they do not have problems like others do.
6 C’est pour cela que l’orgueil s’est emparé d’eux, qu’ils se sont couverts de leur iniquité et de leur impiété.
So they are proud, and their being proud is [like] a necklace [that they show to others], and they show off their violent actions like people show off their beautiful robes.
7 Leur iniquité est sortie comme de leur graisse; ils ont suivi le sentiment de leur cœur.
From their inner beings they (pour out/do) evil deeds, and they are always thinking about more evil things to do.
8 Ils ont pensé et ils ont parlé méchanceté; ils ont parlé hautement iniquité.
They scoff at [other people], and they talk about doing evil things to them; they are proud while they plan to oppress others.
9 Ils ont posé leur bouche contre le ciel, et leur langue a passé sur la terre.
They say evil things about [God who is in] heaven [MTY], and they talk boastfully/proudly about things [that they have done] here on the earth.
10 C’est pour cela que mon peuple en reviendra là: et les impies trouveront en eux des jours pleins.
The result is that people listen to what they say and praise them and do not think that they have done anything that is wrong.
11 Et ils ont dit: Comment Dieu le sait-il? et le Très-Haut en a-t-il connaissance?
Wicked people say [to themselves], “God will certainly not [RHQ] know [what we have done]; [people say that] he is greater than any other god, but he does not know [everything].”
12 Voilà que ces pécheurs eux-mêmes, vivant dans l’abondance, ont obtenu des richesses.
That is what wicked people are like; they never worry about anything, and they are always becoming richer.
13 Et j’ai dit: C’est donc sans cause que j’ai purifié mon cœur, et que j’ai lavé mes mains parmi des innocents.
[So, God], I think it is useless that I have [RHQ] always done what you want me to, and that I have not sinned.
14 Car j’ai été affligé tout le jour, et mon châtiment a eu lieu les matins.
All day long I have problems, and every morning you punish me.
15 Si je disais: Je parlerai ainsi, voilà que je réprouvais la race de vos enfants.
If I had said the things that the wicked people say, I would have been sinning against your people.
16 Je pensais à connaître ce mystère: un pénible travail s’est trouvé devant moi.
And when I tried to think about all this, it was very difficult for me [to understand it].
17 Jusqu’à ce que j’entre dans le sanctuaire de Dieu, et que je comprenne leurs fins dernières.
But when I went to your temple, [you spoke to me], and I understood what will happen to the wicked people [after they die].
18 Mais cependant à cause de leurs tromperies vous leur avez envoyé des maux; vous les avez renversés, tandis qu’ils s’élevaient.
[Now I know that] you will surely put them in slippery places, and they will fall down and die.
19 Comment sont-ils tombés dans la désolation? Soudain ils ont défailli: ils ont péri à cause de leur iniquité.
They will be destroyed instantly; they will die in terrible ways.
20 Comme un songe de ceux qui s’éveillent. Seigneur, vous réduirez au néant leur image dans votre cité.
They [will disappear as quickly] as a dream disappears when a person awakes in the morning; Lord, when you arise, you will (cause them to disappear/forget all about them).
21 Parce que mon cœur a été enflammé, et que mes reins ont été bouleversés;
When I felt sad/bitter, and brokenhearted,
22 Et que moi j’ai été réduit au néant, et que je n’ai pas su pourquoi.
I was stupid and ignorant, and I behaved like an animal toward you.
23 Que je suis devenu comme un animal stupide devant vous, mais que toujours j’ai été avec vous.
But I am always close to you, and you hold my hand.
24 Vous avez soutenu ma main droite: selon votre volonté vous m’avez dirigé, et vous m’avez reçu avec gloire.
You guide me by teaching me, and (at the end [of my life]/when I die), you will receive me and honor me.
25 Car qu’y a-t-il pour moi dans le ciel, et hors de vous qu’ai-je voulu sur la terre?
You are in heaven and I belong to you [RHQ], and there is nothing on this earth that I desire more than that.
26 Ma chair a défailli, ainsi que mon cœur; ô le Dieu de mon cœur, et le Dieu mon partage pour l’éternité!
My body and my mind may become very weak, but God, you continue to enable me to be strong; I belong to you forever.
27 Parce que voilà que ceux qui s’éloignent de vous périront: vous avez perdu tous ceux qui forniquent, en s’éloignant de vous.
Those who remain far from you will be destroyed; you will get rid of those who abandon you.
28 Pour moi, mon bien est de m’attacher à Dieu, de mettre dans le Seigneur Dieu mon espérance; Afin que j’annonce toutes vos louanges aux portes de la ville de Sion.
But [as for] me, it is wonderful to be near to God and to be protected by Yahweh, and to proclaim to others all that he has done [for me].