< Psaumes 73 >
Асафов псалом. Благ е наистина Бог към Израиля, Към чистосърдечните.
2 Mais mes pieds ont presque chancelé, et mes pas ont presque dévié.
А колкото за мене, нозете ми почти се отклониха. Без малко бяха се подхлъзнали стъпките ми.
3 Parce que j’ai porté envie aux hommes iniques, voyant la paix des pécheurs.
Защото завидях на надменните, Като гледах благоденствието на нечестивите.
4 Parce qu’ils ne pensent pas à leur mort, et que leur plaie n’a pas de consistance.
Понеже не се притесняват при умирането си, Но тялото им е тлъсто.
5 Ils ne seront pas sujets à la fatigue des hommes, et avec les autres hommes ils ne seront pas frappés;
Не са в общите човешки трудове Нито са измъчвани, като другите човеци.
6 C’est pour cela que l’orgueil s’est emparé d’eux, qu’ils se sont couverts de leur iniquité et de leur impiété.
Затова гордостта като верижка окръжава шията им, Насилието ги облича като дреха.
7 Leur iniquité est sortie comme de leur graisse; ils ont suivi le sentiment de leur cœur.
Очите им изпъкват от тлъстина; Мечтанията на сърцето им се превишават.
8 Ils ont pensé et ils ont parlé méchanceté; ils ont parlé hautement iniquité.
Присмиват се и говорят нечестиво за насилие: Говорят горделиво,
9 Ils ont posé leur bouche contre le ciel, et leur langue a passé sur la terre.
Издигат устата си до небето, И езикът им обхожда земята.
10 C’est pour cela que mon peuple en reviendra là: et les impies trouveront en eux des jours pleins.
Затова отбиват се при тях людете му; И вода с пълна чаша се изпива от тях.
11 Et ils ont dit: Comment Dieu le sait-il? et le Très-Haut en a-t-il connaissance?
И казват: От где знае Бог? И: Има ли знание у Всевишния?
12 Voilà que ces pécheurs eux-mêmes, vivant dans l’abondance, ont obtenu des richesses.
Ето, такива са нечестивите! винаги са благополучни! Умножават богатство!
13 Et j’ai dit: C’est donc sans cause que j’ai purifié mon cœur, et que j’ai lavé mes mains parmi des innocents.
Наистина аз съм напразно очистил сърцето си, И съм измил в невинност ръцете си,
14 Car j’ai été affligé tout le jour, et mon châtiment a eu lieu les matins.
Тъй като съм измъчван цял ден, И наказван всяка заран.
15 Si je disais: Je parlerai ainsi, voilà que je réprouvais la race de vos enfants.
Ако речех да говоря така, Ето, изневерил бих на поколението на чадата Ти;
16 Je pensais à connaître ce mystère: un pénible travail s’est trouvé devant moi.
И мислех как да разбера това, Но ми се виждаше много мъчно,
17 Jusqu’à ce que j’entre dans le sanctuaire de Dieu, et que je comprenne leurs fins dernières.
До като влязох в Божието светилище И размишлявах върху сетнината им.
18 Mais cependant à cause de leurs tromperies vous leur avez envoyé des maux; vous les avez renversés, tandis qu’ils s’élevaient.
Ти наистина си ги турил на плъзгави места, Тръшнал си ги на разорение.
19 Comment sont-ils tombés dans la désolation? Soudain ils ont défailli: ils ont péri à cause de leur iniquité.
Как изведнъж стигат в запустение! Съвършено се довършват от ужаси.
20 Comme un songe de ceux qui s’éveillent. Seigneur, vous réduirez au néant leur image dans votre cité.
Както се презира съновидение, когато се събуди някой, Така и Ти, Господи, когато се събудиш, ще презреш образа им,
21 Parce que mon cœur a été enflammé, et que mes reins ont été bouleversés;
Но тогава моето сърце кипеше. И чреслата ми се измъчваха.
22 Et que moi j’ai été réduit au néant, et que je n’ai pas su pourquoi.
До толкова бях обезумял и не разбирах! Бях като скот пред Тебе.
23 Que je suis devenu comme un animal stupide devant vous, mais que toujours j’ai été avec vous.
Обаче аз винаги съм с Тебе, Ти ме хвана за дясната ми ръка.
24 Vous avez soutenu ma main droite: selon votre volonté vous m’avez dirigé, et vous m’avez reçu avec gloire.
Чрез съвета Си ще ме водиш, И подир това ще ме приемеш в слава.
25 Car qu’y a-t-il pour moi dans le ciel, et hors de vous qu’ai-je voulu sur la terre?
Кого имам на небето освен Тебе? И на земята не желая другиго освен Тебе.
26 Ma chair a défailli, ainsi que mon cœur; ô le Dieu de mon cœur, et le Dieu mon partage pour l’éternité!
Чезне плътта ми и сърцето ми; Но Бог е сила на сърцето ми и вечния ми дял.
27 Parce que voilà que ceux qui s’éloignent de vous périront: vous avez perdu tous ceux qui forniquent, en s’éloignant de vous.
Защото, ето, тия, които се отдалечават от Тебе ще погинат; Ти изтребваш всички, които като блудници Те оставят.
28 Pour moi, mon bien est de m’attacher à Dieu, de mettre dans le Seigneur Dieu mon espérance; Afin que j’annonce toutes vos louanges aux portes de la ville de Sion.
Но за мене е добре да се приближа при Бога; Тебе, Господи Иеова, направих прибежището си, За да възгласявам всичките Твои дела.