< Psaumes 71 >

1 Des fils de Jonadab et des premiers captifs.
בך-יהוה חסיתי אל-אבושה לעולם
2 Délivrez-moi dans votre justice, et arrachez-moi à la persécution. Inclinez vers moi votre oreille, et sauvez-moi.
בצדקתך תצילני ותפלטני הטה-אלי אזנך והושיעני
3 Soyez-moi un Dieu protecteur, et un lieu fortifié; afin que vous me sauviez; Parce que c’est vous qui êtes mon ferme appui et mon refuge.
היה לי לצור מעון לבוא-- תמיד צוית להושיעני כי-סלעי ומצודתי אתה
4 Mon Dieu, arrachez-moi de la main d’un pécheur, d’un homme agissant contre la loi et inique;
אלהי--פלטני מיד רשע מכף מעול וחומץ
5 Parce que c’est vous qui êtes ma patience, Seigneur; Seigneur, mon espérance depuis ma jeunesse.
כי-אתה תקותי אדני יהוה מבטחי מנעורי
6 Sur vous j’ai été appuyé à ma naissance: dès le sein de ma mère vous avez été mon protecteur. Vous avez toujours été l’objet de mes chants.
עליך נסמכתי מבטן--ממעי אמי אתה גוזי בך תהלתי תמיד
7 Je suis devenu comme un prodige pour la plupart; mais vous êtes mon aide puissant.
כמופת הייתי לרבים ואתה מחסי-עז
8 Que ma bouche soit remplie de louange, afin que je chante votre gloire; tout le jour, votre grandeur.
ימלא פי תהלתך כל-היום תפארתך
9 Ne me rejetez pas au temps de ma vieillesse; lorsque ma force m’a manqué, ne m’abandonnez pas.
אל-תשליכני לעת זקנה ככלות כחי אל-תעזבני
10 Parce que mes ennemis ont parlé de moi, et ceux qui observaient mon âme ont tenu conseil ensemble,
כי-אמרו אויבי לי ושמרי נפשי נועצו יחדו
11 Disant: Dieu l’a délaissé, poursuivez-le, saisissez-le: parce qu’il n’est personne qui le délivre.
לאמר אלהים עזבו רדפו ותפשוהו כי-אין מציל
12 Dieu, ne vous éloignez pas de moi; mon Dieu, voyez à me secourir.
אלהים אל-תרחק ממני אלהי לעזרתי חישה (חושה)
13 Qu’ils soient confondus, et qu’ils périssent, ceux qui disent du mal de mon âme: qu’ils soient couverts de confusion et de honte, ceux qui me cherchent des maux.
יבשו יכלו שטני נפשי יעטו חרפה וכלמה--מבקשי רעתי
14 Pour moi, toujours j’espérerai: j’ajouterai à toutes vos louanges.
ואני תמיד איחל והוספתי על-כל-תהלתך
15 Ma bouche annoncera votre justice, tout le jour, et votre salut. Parce que je n’ai pas connu une science vaine,
פי יספר צדקתך--כל-היום תשועתך כי לא ידעתי ספרות
16 J’entrerai dans les puissances du Seigneur: Seigneur, je me souviendrai de votre justice seule.
אבוא--בגברות אדני יהוה אזכיר צדקתך לבדך
17 Ô Dieu, vous m’avez instruit dès ma jeunesse, et je publierai vos merveilles opérées jusqu’à ce jour,
אלהים למדתני מנעורי ועד-הנה אגיד נפלאותיך
18 Et dans ma vieillesse et ma décrépitude, ô Dieu; ne me délaissez pas, jusqu’à ce que j’annonce votre bras à toute la génération qui doit venir;
וגם עד-זקנה ושיבה-- אלהים אל-תעזבני עד-אגיד זרועך לדור לכל-יבוא גבורתך
19 Et votre justice, ô Dieu, qui s’élèvent jusqu’aux cieux, et les grandes choses que vous avez faites: ô Dieu, qui est semblable à vous?
וצדקתך אלהים עד-מרום אשר-עשית גדלות אלהים מי כמוך
20 Que vous m’avez montré de tribulations nombreuses et pénibles! mais revenant, vous m’avez rendu la vie, et vous m’avez ramené des abîmes de la terre.
אשר הראיתנו (הראיתני) צרות רבות-- ורעות תשוב תחינו (תחיני) ומתהמות הארץ תשוב תעלני
21 Vous avez multiplié votre magnificence; et revenant, vous m’avez consolé.
תרב גדלתי ותסב תנחמני
22 Aussi moi je glorifierai en vous, sur des instruments de psaume, votre vérité: ô Dieu, je vous chanterai sur la harpe, vous qui êtes le saint d’Israël.
גם-אני אודך בכלי-נבל-- אמתך אלהי אזמרה לך בכנור-- קדוש ישראל
23 Mes lèvres exulteront, lorsque je vous chanterai, ainsi que mon âme que vous avez rachetée;
תרננה שפתי כי אזמרה-לך ונפשי אשר פדית
24 Et ma langue aussi s’exercera tout le jour à chanter votre justice, alors que seront confondus et couverts de honte ceux qui me cherchent des maux.
גם-לשוני-- כל-היום תהגה צדקתך כי-בשו כי-חפרו מבקשי רעתי

< Psaumes 71 >