< Psaumes 69 >

1 Pour la fin, pour ceux qui seront changés, par David. Sauvez-moi, ô Dieu, parce que des eaux sont entrées dans mon âme.
Al maestro de coro. Por el tono de “Los lirios”. De David. ¡Sálvame, oh Dios! porque las aguas me han llegado al cuello.
2 Je suis enfoncé dans une boue profonde et sans consistance. Je suis venu dans la profondeur de la mer, et une tempête m’a submergé.
Estoy sumergido en lo hondo del fango, y no hay donde hacer pie; he caído en aguas profundas y me arrastra la corriente.
3 Je me suis fatigué en criant, ma gorge est devenue enrouée: mes yeux défaillent, pendant que j’espère en mon Dieu.
Me he cansado de llamar, mi garganta ha enronquecido, han desfallecido mis ojos esperando a mi Dios.
4 Ils se sont multipliés plus que les cheveux de ma tête, ceux qui me haïssent sans sujet. Ils se sont fortifiés, ceux qui me persécutent injustement; ce que je n’avais pas pris, je l’ai pourtant payé.
Más que los cabellos de mi cabeza son los que sin causa me odian. Son demasiado poderosos para mis fuerzas los que injustamente me hostilizan, y tengo que devolver lo que no he robado.
5 Ô Dieu, c’est vous qui savez ma folie; et mes péchés ne vous sont point cachés.
Tú, oh Dios, conoces mi insensatez y mis pecados no te están ocultos.
6 Qu’ils ne rougissent pas à cause de moi, ceux qui vous attendent, Seigneur, Seigneur des armées. Qu’ils ne soient pas confondus à mon sujet, ceux qui vous cherchent, ô Dieu d’Israël.
No sean confundidos por mi causa los que esperan en Ti, oh Señor, Yahvé de los ejércitos. Que no se avergüencen de mí quienes te buscan, oh Dios de Israel.
7 Puisque c’est à cause de vous que j’ai souffert l’opprobre, et que la confusion a couvert ma face.
Es por tu causa si he sufrido oprobio y mi rostro se ha cubierto de confusión.
8 Je suis devenu étranger à mes frères, un inconnu aux fils de ma mère.
He venido a ser un extraño para mis hermanos; los hijos de mi madre no me conocen,
9 Parce que le zèle de votre maison m’a dévoré, et que les outrages de ceux qui vous insultaient sont tombés sur moi.
porque me devora el celo de tu casa, y los baldones de los que te ultrajan cayeron sobre mí.
10 J’ai couvert mon âme dans le jeûne, et on m’en a fait un sujet d’opprobre.
Me afligí con ayuno, y se me convirtió en vituperio.
11 Et j’ai pris pour mon vêtement un cilice, et je suis devenu pour eux un proverbe.
Me vestí de cilicio, y vine a ser la fábula de ellos.
12 Ceux qui étaient assis à la porte de la ville parlaient contre moi, et ceux qui buvaient du vin me chantaient en dérision.
Murmuran contra mí los que se sientan a la puerta, y los bebedores me hacen coplas.
13 Pour moi, je vous adresse ma prière, Seigneur; c’est le temps de votre bienveillance, ô Dieu.
Mas yo dirijo a Ti mi oración, oh Yahvé, en tiempo favorable, oh Dios, escúchame según la grandeza de tu bondad, según la fidelidad de tu socorro.
14 Retirez-moi de la fange, afin que je n’y demeure pas enfoncé; délivrez-moi de ceux qui me haïssent, et du fond des eaux.
Sácame del lodo, no sea que me sumerja. Líbrame de los que me odian y de la hondura de las aguas.
15 Qu’une tempête d’eau ne me submerge pas, qu’un abîme ne m’engloutisse pas; qu’un puits ne referme pas sa bouche sur moi.
No me arrastre la corriente de las aguas, ni me trague el abismo, ni el pozo cierre sobre mí su boca.
16 Exaucez-moi, Seigneur, parce que votre miséricorde est bienfaisante; selon la multitude de vos bontés, jetez un regard sur moi.
Escúchame, Yahvé, porque tu gracia es benigna; mírame con la abundancia de tu misericordia;
17 Et ne détournez pas votre face de votre serviteur; parce que je suis tourmenté, exaucez-moi promptement,
no escondas tu rostro a tu siervo, escúchame pronto porque estoy en angustias.
18 Soyez attentif à mon âme et délivrez-la à cause de mes ennemis: sauvez-moi.
Acércate a mi alma y rescátala; por causa de mis enemigos, líbrame.
19 C’est vous qui connaissez mon opprobre, ma confusion et ma retenue.
Bien conoces Tú mi afrenta, mi confusión y mi ignominia; a tu vista están todos los que me atribulan.
20 Ils sont en votre présence, tous ceux qui me tourmentent: mon cœur a attendu l’opprobre et la misère.
El oprobio me ha quebrantado el corazón y titubeo; esperé que alguien se compadeciera de mí, y no lo hubo; y que alguno me consolara, mas no le hallé.
21 Ils m’ont donné pour nourriture du fiel, et dans ma soif ils m’ont abreuvé de vinaigre.
Por comida me ofrecieron hiel; y para mi sed me dieron a beber vinagre.
22 Que leur table devienne devant eux un filet, et la punition qu’ils méritent, une pierre d’achoppement.
Conviértaseles su mesa en lazo y su holocausto en tropiezo.
23 Que leur yeux s’obscurcissent, afin qu’ils ne voient point: et tenez leur dos toujours courbé.
Obscurézcanse sus ojos para que no vean; y encorva siempre sus espaldas.
24 Répandez sur eux votre colère, et que la fureur de votre colère les saisisse.
Vierte sobre ellos tu indignación, y alcánceles el ardor de tu ira.
25 Que leur habitation devienne déserte, et que dans leurs tabernacles il n’y ait personne qui habite.
Devastada quede su casa, y no haya quien habite en sus tiendas.
26 Parce qu’ils ont persécuté celui que vous-même vous avez frappé, et qu’ils ont ajouté à la douleur de mes plaies.
Por cuanto persiguieron a aquel que Tú heriste, aumentaron el dolor de aquel que Tú llagaste.
27 Mettez iniquité sur leur iniquité, et qu’ils n’entrent point dans votre justice.
Añádeles iniquidad a su iniquidad, y no acierten con tu justicia.
28 Qu’ils soient effacés du livre des vivants, et qu’avec les justes ils ne soient point écrits.
Sean borrados del libro de la vida, y no estén escritos con los justos.
29 Pour moi, je suis pauvre et souffrant; votre secours, ô mon Dieu, m’a soutenu.
Yo soy miserable y doliente, mas tu auxilio, oh Dios, me defenderá.
30 Je louerai le nom du Seigneur par un cantique, je le glorifierai par ma louange.
Alabaré el nombre de Dios en un cántico, le ensalzaré en un himno de gratitud;
31 Et cela sera plus agréable à Dieu qu’un jeune veau qui pousse ses cornes et ses ongles.
y agradará a Yahvé más que un toro, más que un novillo con sus cuernos y pezuñas.
32 Que les pauvres voient et se réjouissent: cherchez Dieu et votre âme vivra;
Vedlo, oh humildes, y alegraos, y reviva el corazón de los que buscáis a Dios.
33 Parce que le Seigneur a exaucé les pauvres, il n’a pas méprisé ceux qui sont dans les liens.
Porque Yahvé escucha a los pobres, y no desprecia a sus cautivos.
34 Que les cieux le louent, ainsi que la terre, la mer et tous les reptiles qu’ils contiennent.
Alábenlo los cielos y la tierra, los mares y cuanto en ellos se mueve.
35 Parce que Dieu sauvera Sion, et que les cités de Juda seront rebâties.
Porque Dios salvará a Sión, y reedificará las ciudades de Judá; y habitarán allí, y tomarán posesión de ella.
36 Et la race des serviteurs de Dieu la possédera; et ceux qui aiment son nom y habiteront.
La heredarán los descendientes de sus siervos, y morarán en ella los que aman su Nombre.

< Psaumes 69 >