< Psaumes 69 >
1 Pour la fin, pour ceux qui seront changés, par David. Sauvez-moi, ô Dieu, parce que des eaux sont entrées dans mon âme.
Начальнику хора. На Шошанниме. Псалом Давида. Спаси меня, Боже, ибо воды дошли до души моей.
2 Je suis enfoncé dans une boue profonde et sans consistance. Je suis venu dans la profondeur de la mer, et une tempête m’a submergé.
Я погряз в глубоком болоте, и не на чем стать; вошел во глубину вод, и быстрое течение их увлекает меня.
3 Je me suis fatigué en criant, ma gorge est devenue enrouée: mes yeux défaillent, pendant que j’espère en mon Dieu.
Я изнемог от вопля, засохла гортань моя, истомились глаза мои от ожидания Бога моего.
4 Ils se sont multipliés plus que les cheveux de ma tête, ceux qui me haïssent sans sujet. Ils se sont fortifiés, ceux qui me persécutent injustement; ce que je n’avais pas pris, je l’ai pourtant payé.
Ненавидящих меня без вины больше, нежели волос на голове моей; враги мои, преследующие меня несправедливо, усилились; чего я не отнимал, то должен отдать.
5 Ô Dieu, c’est vous qui savez ma folie; et mes péchés ne vous sont point cachés.
Боже! Ты знаешь безумие мое, и грехи мои не сокрыты от Тебя.
6 Qu’ils ne rougissent pas à cause de moi, ceux qui vous attendent, Seigneur, Seigneur des armées. Qu’ils ne soient pas confondus à mon sujet, ceux qui vous cherchent, ô Dieu d’Israël.
Да не постыдятся во мне все, надеющиеся на Тебя, Господи, Боже сил. Да не посрамятся во мне ищущие Тебя, Боже Израилев,
7 Puisque c’est à cause de vous que j’ai souffert l’opprobre, et que la confusion a couvert ma face.
ибо ради Тебя несу я поношение, и бесчестием покрывают лице мое.
8 Je suis devenu étranger à mes frères, un inconnu aux fils de ma mère.
Чужим стал я для братьев моих и посторонним для сынов матери моей,
9 Parce que le zèle de votre maison m’a dévoré, et que les outrages de ceux qui vous insultaient sont tombés sur moi.
ибо ревность по доме Твоем снедает меня, и злословия злословящих Тебя падают на меня;
10 J’ai couvert mon âme dans le jeûne, et on m’en a fait un sujet d’opprobre.
и плачу, постясь душею моею, и это ставят в поношение мне;
11 Et j’ai pris pour mon vêtement un cilice, et je suis devenu pour eux un proverbe.
и возлагаю на себя вместо одежды вретище, и делаюсь для них притчею;
12 Ceux qui étaient assis à la porte de la ville parlaient contre moi, et ceux qui buvaient du vin me chantaient en dérision.
о мне толкуют сидящие у ворот, и поют в песнях пьющие вино.
13 Pour moi, je vous adresse ma prière, Seigneur; c’est le temps de votre bienveillance, ô Dieu.
А я с молитвою моею к Тебе, Господи; во время благоугодное, Боже, по великой благости Твоей услышь меня в истине спасения Твоего;
14 Retirez-moi de la fange, afin que je n’y demeure pas enfoncé; délivrez-moi de ceux qui me haïssent, et du fond des eaux.
извлеки меня из тины, чтобы не погрязнуть мне; да избавлюсь от ненавидящих меня и от глубоких вод;
15 Qu’une tempête d’eau ne me submerge pas, qu’un abîme ne m’engloutisse pas; qu’un puits ne referme pas sa bouche sur moi.
да не увлечет меня стремление вод, да не поглотит меня пучина, да не затворит надо мною пропасть зева своего.
16 Exaucez-moi, Seigneur, parce que votre miséricorde est bienfaisante; selon la multitude de vos bontés, jetez un regard sur moi.
Услышь меня, Господи, ибо блага милость Твоя; по множеству щедрот Твоих призри на меня;
17 Et ne détournez pas votre face de votre serviteur; parce que je suis tourmenté, exaucez-moi promptement,
не скрывай лица Твоего от раба Твоего, ибо я скорблю; скоро услышь меня;
18 Soyez attentif à mon âme et délivrez-la à cause de mes ennemis: sauvez-moi.
приблизься к душе моей, избавь ее; ради врагов моих спаси меня.
19 C’est vous qui connaissez mon opprobre, ma confusion et ma retenue.
Ты знаешь поношение мое, стыд мой и посрамление мое: враги мои все пред Тобою.
20 Ils sont en votre présence, tous ceux qui me tourmentent: mon cœur a attendu l’opprobre et la misère.
Поношение сокрушило сердце мое, и я изнемог, ждал сострадания, но нет его, утешителей, но не нахожу.
21 Ils m’ont donné pour nourriture du fiel, et dans ma soif ils m’ont abreuvé de vinaigre.
И дали мне в пищу желчь, и в жажде моей напоили меня уксусом.
22 Que leur table devienne devant eux un filet, et la punition qu’ils méritent, une pierre d’achoppement.
Да будет трапеза их сетью им, и мирное пиршество их - западнею;
23 Que leur yeux s’obscurcissent, afin qu’ils ne voient point: et tenez leur dos toujours courbé.
да помрачатся глаза их, чтоб им не видеть, и чресла их расслабь навсегда;
24 Répandez sur eux votre colère, et que la fureur de votre colère les saisisse.
излей на них ярость Твою, и пламень гнева Твоего да обымет их;
25 Que leur habitation devienne déserte, et que dans leurs tabernacles il n’y ait personne qui habite.
жилище их да будет пусто, и в шатрах их да не будет живущих,
26 Parce qu’ils ont persécuté celui que vous-même vous avez frappé, et qu’ils ont ajouté à la douleur de mes plaies.
ибо, кого Ты поразил, они еще преследуют, и страдания уязвленных Тобою умножают.
27 Mettez iniquité sur leur iniquité, et qu’ils n’entrent point dans votre justice.
Приложи беззаконие к беззаконию их, и да не войдут они в правду Твою;
28 Qu’ils soient effacés du livre des vivants, et qu’avec les justes ils ne soient point écrits.
да изгладятся они из книги живых и с праведниками да не напишутся.
29 Pour moi, je suis pauvre et souffrant; votre secours, ô mon Dieu, m’a soutenu.
А я беден и страдаю; помощь Твоя, Боже, да восставит меня.
30 Je louerai le nom du Seigneur par un cantique, je le glorifierai par ma louange.
Я буду славить имя Бога моего в песни, буду превозносить Его в славословии,
31 Et cela sera plus agréable à Dieu qu’un jeune veau qui pousse ses cornes et ses ongles.
и будет это благоугоднее Господу, нежели вол, нежели телец с рогами и с копытами.
32 Que les pauvres voient et se réjouissent: cherchez Dieu et votre âme vivra;
Увидят это страждущие и возрадуются. И оживет сердце ваше, ищущие Бога,
33 Parce que le Seigneur a exaucé les pauvres, il n’a pas méprisé ceux qui sont dans les liens.
ибо Господь внемлет нищим и не пренебрегает узников Своих.
34 Que les cieux le louent, ainsi que la terre, la mer et tous les reptiles qu’ils contiennent.
Да восхвалят Его небеса и земля, моря и все движущееся в них;
35 Parce que Dieu sauvera Sion, et que les cités de Juda seront rebâties.
ибо спасет Бог Сион, создаст города Иудины, и поселятся там и наследуют его,
36 Et la race des serviteurs de Dieu la possédera; et ceux qui aiment son nom y habiteront.
и потомство рабов Его утвердится в нем, и любящие имя Его будут поселяться на нем.