< Psaumes 69 >
1 Pour la fin, pour ceux qui seront changés, par David. Sauvez-moi, ô Dieu, parce que des eaux sont entrées dans mon âme.
In finem, pro iis qui commutabuntur. David. [Salvum me fac, Deus, quoniam intraverunt aquæ usque ad animam meam.
2 Je suis enfoncé dans une boue profonde et sans consistance. Je suis venu dans la profondeur de la mer, et une tempête m’a submergé.
Infixus sum in limo profundi et non est substantia. Veni in altitudinem maris, et tempestas demersit me.
3 Je me suis fatigué en criant, ma gorge est devenue enrouée: mes yeux défaillent, pendant que j’espère en mon Dieu.
Laboravi clamans, raucæ factæ sunt fauces meæ; defecerunt oculi mei, dum spero in Deum meum.
4 Ils se sont multipliés plus que les cheveux de ma tête, ceux qui me haïssent sans sujet. Ils se sont fortifiés, ceux qui me persécutent injustement; ce que je n’avais pas pris, je l’ai pourtant payé.
Multiplicati sunt super capillos capitis mei qui oderunt me gratis. Confortati sunt qui persecuti sunt me inimici mei injuste; quæ non rapui, tunc exsolvebam.
5 Ô Dieu, c’est vous qui savez ma folie; et mes péchés ne vous sont point cachés.
Deus, tu scis insipientiam meam; et delicta mea a te non sunt abscondita.
6 Qu’ils ne rougissent pas à cause de moi, ceux qui vous attendent, Seigneur, Seigneur des armées. Qu’ils ne soient pas confondus à mon sujet, ceux qui vous cherchent, ô Dieu d’Israël.
Non erubescant in me qui exspectant te, Domine, Domine virtutum; non confundantur super me qui quærunt te, Deus Israël.
7 Puisque c’est à cause de vous que j’ai souffert l’opprobre, et que la confusion a couvert ma face.
Quoniam propter te sustinui opprobrium; operuit confusio faciem meam.
8 Je suis devenu étranger à mes frères, un inconnu aux fils de ma mère.
Extraneus factus sum fratribus meis, et peregrinus filiis matris meæ.
9 Parce que le zèle de votre maison m’a dévoré, et que les outrages de ceux qui vous insultaient sont tombés sur moi.
Quoniam zelus domus tuæ comedit me, et opprobria exprobrantium tibi ceciderunt super me.
10 J’ai couvert mon âme dans le jeûne, et on m’en a fait un sujet d’opprobre.
Et operui in jejunio animam meam, et factum est in opprobrium mihi.
11 Et j’ai pris pour mon vêtement un cilice, et je suis devenu pour eux un proverbe.
Et posui vestimentum meum cilicium; et factus sum illis in parabolam.
12 Ceux qui étaient assis à la porte de la ville parlaient contre moi, et ceux qui buvaient du vin me chantaient en dérision.
Adversum me loquebantur qui sedebant in porta, et in me psallebant qui bibebant vinum.
13 Pour moi, je vous adresse ma prière, Seigneur; c’est le temps de votre bienveillance, ô Dieu.
Ego vero orationem meam ad te, Domine; tempus beneplaciti, Deus. In multitudine misericordiæ tuæ, exaudi me in veritate salutis tuæ.
14 Retirez-moi de la fange, afin que je n’y demeure pas enfoncé; délivrez-moi de ceux qui me haïssent, et du fond des eaux.
Eripe me de luto, ut non infigar; libera me ab iis qui oderunt me, et de profundis aquarum.
15 Qu’une tempête d’eau ne me submerge pas, qu’un abîme ne m’engloutisse pas; qu’un puits ne referme pas sa bouche sur moi.
Non me demergat tempestas aquæ, neque absorbeat me profundum, neque urgeat super me puteus os suum.
16 Exaucez-moi, Seigneur, parce que votre miséricorde est bienfaisante; selon la multitude de vos bontés, jetez un regard sur moi.
Exaudi me, Domine, quoniam benigna est misericordia tua; secundum multitudinem miserationum tuarum respice in me.
17 Et ne détournez pas votre face de votre serviteur; parce que je suis tourmenté, exaucez-moi promptement,
Et ne avertas faciem tuam a puero tuo; quoniam tribulor, velociter exaudi me.
18 Soyez attentif à mon âme et délivrez-la à cause de mes ennemis: sauvez-moi.
Intende animæ meæ, et libera eam; propter inimicos meos, eripe me.
19 C’est vous qui connaissez mon opprobre, ma confusion et ma retenue.
Tu scis improperium meum, et confusionem meam, et reverentiam meam;
20 Ils sont en votre présence, tous ceux qui me tourmentent: mon cœur a attendu l’opprobre et la misère.
in conspectu tuo sunt omnes qui tribulant me. Improperium exspectavit cor meum et miseriam: et sustinui qui simul contristaretur, et non fuit; et qui consolaretur, et non inveni.
21 Ils m’ont donné pour nourriture du fiel, et dans ma soif ils m’ont abreuvé de vinaigre.
Et dederunt in escam meam fel, et in siti mea potaverunt me aceto.
22 Que leur table devienne devant eux un filet, et la punition qu’ils méritent, une pierre d’achoppement.
Fiat mensa eorum coram ipsis in laqueum, et in retributiones, et in scandalum.
23 Que leur yeux s’obscurcissent, afin qu’ils ne voient point: et tenez leur dos toujours courbé.
Obscurentur oculi eorum, ne videant, et dorsum eorum semper incurva.
24 Répandez sur eux votre colère, et que la fureur de votre colère les saisisse.
Effunde super eos iram tuam, et furor iræ tuæ comprehendat eos.
25 Que leur habitation devienne déserte, et que dans leurs tabernacles il n’y ait personne qui habite.
Fiat habitatio eorum deserta, et in tabernaculis eorum non sit qui inhabitet.
26 Parce qu’ils ont persécuté celui que vous-même vous avez frappé, et qu’ils ont ajouté à la douleur de mes plaies.
Quoniam quem tu percussisti persecuti sunt, et super dolorem vulnerum meorum addiderunt.
27 Mettez iniquité sur leur iniquité, et qu’ils n’entrent point dans votre justice.
Appone iniquitatem super iniquitatem eorum, et non intrent in justitiam tuam.
28 Qu’ils soient effacés du livre des vivants, et qu’avec les justes ils ne soient point écrits.
Deleantur de libro viventium, et cum justis non scribantur.
29 Pour moi, je suis pauvre et souffrant; votre secours, ô mon Dieu, m’a soutenu.
Ego sum pauper et dolens; salus tua, Deus, suscepit me.
30 Je louerai le nom du Seigneur par un cantique, je le glorifierai par ma louange.
Laudabo nomen Dei cum cantico, et magnificabo eum in laude:
31 Et cela sera plus agréable à Dieu qu’un jeune veau qui pousse ses cornes et ses ongles.
et placebit Deo super vitulum novellum, cornua producentem et ungulas.
32 Que les pauvres voient et se réjouissent: cherchez Dieu et votre âme vivra;
Videant pauperes, et lætentur; quærite Deum, et vivet anima vestra:
33 Parce que le Seigneur a exaucé les pauvres, il n’a pas méprisé ceux qui sont dans les liens.
quoniam exaudivit pauperes Dominus, et vinctos suos non despexit.
34 Que les cieux le louent, ainsi que la terre, la mer et tous les reptiles qu’ils contiennent.
Laudent illum cæli et terra; mare, et omnia reptilia in eis.
35 Parce que Dieu sauvera Sion, et que les cités de Juda seront rebâties.
Quoniam Deus salvam faciet Sion, et ædificabuntur civitates Juda, et inhabitabunt ibi, et hæreditate acquirent eam.
36 Et la race des serviteurs de Dieu la possédera; et ceux qui aiment son nom y habiteront.
Et semen servorum ejus possidebit eam; et qui diligunt nomen ejus habitabunt in ea.]