< Psaumes 69 >

1 Pour la fin, pour ceux qui seront changés, par David. Sauvez-moi, ô Dieu, parce que des eaux sont entrées dans mon âme.
A karmesternek. Liliomok szerint. Dávidtól. Segíts engem Isten, mert lélekig hatoltak a vizek.
2 Je suis enfoncé dans une boue profonde et sans consistance. Je suis venu dans la profondeur de la mer, et une tempête m’a submergé.
Belesülyedtem a mélység iszapjába, s nincs megállhatás; bejutottam vizek mélyeibe és áradat sodort el engem.
3 Je me suis fatigué en criant, ma gorge est devenue enrouée: mes yeux défaillent, pendant que j’espère en mon Dieu.
Elfáradtam kiáltásomban, kihevült a torkom, elepedtek szemeim, várván Istenemre.
4 Ils se sont multipliés plus que les cheveux de ma tête, ceux qui me haïssent sans sujet. Ils se sont fortifiés, ceux qui me persécutent injustement; ce que je n’avais pas pris, je l’ai pourtant payé.
Többen vannak fejem haj szálainál, kik ok nélkül gyülölöim, számosak a megsemmisítőim, kik hazugul ellenségeim; a mit el nem raboltam, azt kell megtérítenem.
5 Ô Dieu, c’est vous qui savez ma folie; et mes péchés ne vous sont point cachés.
Isten, te ismered oktalanságomat, és bűneim előtted nincsenek eltitkolva.
6 Qu’ils ne rougissent pas à cause de moi, ceux qui vous attendent, Seigneur, Seigneur des armées. Qu’ils ne soient pas confondus à mon sujet, ceux qui vous cherchent, ô Dieu d’Israël.
Ne szégyenűljenek meg általam a téged remélők, Uram, Örökkévaló, seregek ura; ne piruljanak el általam a téged keresők, Izraél Istene.
7 Puisque c’est à cause de vous que j’ai souffert l’opprobre, et que la confusion a couvert ma face.
Mert éretted viseltem gyalázatot, boritotta szégyen arczomat;
8 Je suis devenu étranger à mes frères, un inconnu aux fils de ma mère.
elidegenítve lettem testvéreimnek, isméretlenné anyám fiainak.
9 Parce que le zèle de votre maison m’a dévoré, et que les outrages de ceux qui vous insultaient sont tombés sur moi.
Mert a házadért való buzgólkodás megemésztett engem, és gyalázóid gyalázásai én reám estek.
10 J’ai couvert mon âme dans le jeûne, et on m’en a fait un sujet d’opprobre.
Bőjtben sírtam lelkemből, gyalázássá lett nekem;
11 Et j’ai pris pour mon vêtement un cilice, et je suis devenu pour eux un proverbe.
öltözetemmé zsákot tettem: lettem nekik példabeszéddé.
12 Ceux qui étaient assis à la porte de la ville parlaient contre moi, et ceux qui buvaient du vin me chantaient en dérision.
Szólnak rólam a kapuban ülők és a borivóknak danái.
13 Pour moi, je vous adresse ma prière, Seigneur; c’est le temps de votre bienveillance, ô Dieu.
De én – hozzád van az imádságom, Örökkévaló, a kegy idején; Isten, nagy szeretetedben hallgass meg engem üdvöd igazságával.
14 Retirez-moi de la fange, afin que je n’y demeure pas enfoncé; délivrez-moi de ceux qui me haïssent, et du fond des eaux.
Ments ki engem a sárból, s ne engedj elsülyednem; hadd menekülök meg gyűlölőimtől s vizek mélyeiből.
15 Qu’une tempête d’eau ne me submerge pas, qu’un abîme ne m’engloutisse pas; qu’un puits ne referme pas sa bouche sur moi.
Ne sodorjon el a viz áradata s ne nyeljen el a mélység, s ne zárja rám száját a verem.
16 Exaucez-moi, Seigneur, parce que votre miséricorde est bienfaisante; selon la multitude de vos bontés, jetez un regard sur moi.
Hallgass meg, Örökkévaló, mert jó a szereteted, nagy irgalmad szerint fordulj hozzám.
17 Et ne détournez pas votre face de votre serviteur; parce que je suis tourmenté, exaucez-moi promptement,
S ne rejtsd el arczodat szolgádtól; mert megszorultam, gyorsan hallgass meg.
18 Soyez attentif à mon âme et délivrez-la à cause de mes ennemis: sauvez-moi.
Közeledj lelkemhez, váltsd meg azt, ellenségeim okából válts ki engem.
19 C’est vous qui connaissez mon opprobre, ma confusion et ma retenue.
Te ismered gyalázatomat, szégyenemet és pirulásomat; előtted vannak mind a szorongatóim.
20 Ils sont en votre présence, tous ceux qui me tourmentent: mon cœur a attendu l’opprobre et la misère.
Gyalázat törte meg szívemet és sínylődtem; reméltem megszánást, de nincs, vigasztalókat, de nem találtam.
21 Ils m’ont donné pour nourriture du fiel, et dans ma soif ils m’ont abreuvé de vinaigre.
Étkemül adtak mérget és szomjamra itattak velem eczetet.
22 Que leur table devienne devant eux un filet, et la punition qu’ils méritent, une pierre d’achoppement.
Legyen asztaluk előttük tőrré és a bátorságosaknak csapdává.
23 Que leur yeux s’obscurcissent, afin qu’ils ne voient point: et tenez leur dos toujours courbé.
Sötétűljenek el szemeik, hogy ne lássanak, és derekukat mindig tántorogtasd meg.
24 Répandez sur eux votre colère, et que la fureur de votre colère les saisisse.
Öntsd ki rájuk haragvásodat, és föllobbant haragod érje utól őket.
25 Que leur habitation devienne déserte, et que dans leurs tabernacles il n’y ait personne qui habite.
Legyen tanyájuk elpusztult, sátraikban ne legyen lakó.
26 Parce qu’ils ont persécuté celui que vous-même vous avez frappé, et qu’ils ont ajouté à la douleur de mes plaies.
Mert a kiket te megvertél, üldözték, és megöltjeid fájdalmáról beszélnek.
27 Mettez iniquité sur leur iniquité, et qu’ils n’entrent point dans votre justice.
Tégy bűnt a bűnükre s ne jussanak be igazságodba.
28 Qu’ils soient effacés du livre des vivants, et qu’avec les justes ils ne soient point écrits.
Törültessenek ki az élők könyvéből és igazakkal együtt be ne irassanak.
29 Pour moi, je suis pauvre et souffrant; votre secours, ô mon Dieu, m’a soutenu.
Én pedig szegény és szenvedő vagyok; segítséged, oh Isten, ótalmazzon engem.
30 Je louerai le nom du Seigneur par un cantique, je le glorifierai par ma louange.
Hadd dicsérem Isten nevét énekkel és nagynak mondom őt hálaszóval,
31 Et cela sera plus agréable à Dieu qu’un jeune veau qui pousse ses cornes et ses ongles.
az jobban tetszik az Örökkévalónak ökörnél, szarvas-patás tuloknál.
32 Que les pauvres voient et se réjouissent: cherchez Dieu et votre âme vivra;
Látták az alázatosak, örülnek; Istent keresők ti, éledjen föl szívetek!
33 Parce que le Seigneur a exaucé les pauvres, il n’a pas méprisé ceux qui sont dans les liens.
Mert hallgat a szűkölködőkre az Örökkévaló, s az ő foglyait nem vetette meg.
34 Que les cieux le louent, ainsi que la terre, la mer et tous les reptiles qu’ils contiennent.
Dicsérjék őt ég és föld, tengerek s mind a mi mozog bennök:
35 Parce que Dieu sauvera Sion, et que les cités de Juda seront rebâties.
mert Isten megsegíti Cziónt s fölépíti Jehúda városait, hogy lakjanak ott. és birtokba vegyél;
36 Et la race des serviteurs de Dieu la possédera; et ceux qui aiment son nom y habiteront.
és szolgáinak magzata örökli azt, a kik nevét szeretik, lakoznak benne.

< Psaumes 69 >