< Psaumes 69 >

1 Pour la fin, pour ceux qui seront changés, par David. Sauvez-moi, ô Dieu, parce que des eaux sont entrées dans mon âme.
למנצח על שושנים לדוד הושיעני אלהים כי באו מים עד נפש׃
2 Je suis enfoncé dans une boue profonde et sans consistance. Je suis venu dans la profondeur de la mer, et une tempête m’a submergé.
טבעתי ביון מצולה ואין מעמד באתי במעמקי מים ושבלת שטפתני׃
3 Je me suis fatigué en criant, ma gorge est devenue enrouée: mes yeux défaillent, pendant que j’espère en mon Dieu.
יגעתי בקראי נחר גרוני כלו עיני מיחל לאלהי׃
4 Ils se sont multipliés plus que les cheveux de ma tête, ceux qui me haïssent sans sujet. Ils se sont fortifiés, ceux qui me persécutent injustement; ce que je n’avais pas pris, je l’ai pourtant payé.
רבו משערות ראשי שנאי חנם עצמו מצמיתי איבי שקר אשר לא גזלתי אז אשיב׃
5 Ô Dieu, c’est vous qui savez ma folie; et mes péchés ne vous sont point cachés.
אלהים אתה ידעת לאולתי ואשמותי ממך לא נכחדו׃
6 Qu’ils ne rougissent pas à cause de moi, ceux qui vous attendent, Seigneur, Seigneur des armées. Qu’ils ne soient pas confondus à mon sujet, ceux qui vous cherchent, ô Dieu d’Israël.
אל יבשו בי קויך אדני יהוה צבאות אל יכלמו בי מבקשיך אלהי ישראל׃
7 Puisque c’est à cause de vous que j’ai souffert l’opprobre, et que la confusion a couvert ma face.
כי עליך נשאתי חרפה כסתה כלמה פני׃
8 Je suis devenu étranger à mes frères, un inconnu aux fils de ma mère.
מוזר הייתי לאחי ונכרי לבני אמי׃
9 Parce que le zèle de votre maison m’a dévoré, et que les outrages de ceux qui vous insultaient sont tombés sur moi.
כי קנאת ביתך אכלתני וחרפות חורפיך נפלו עלי׃
10 J’ai couvert mon âme dans le jeûne, et on m’en a fait un sujet d’opprobre.
ואבכה בצום נפשי ותהי לחרפות לי׃
11 Et j’ai pris pour mon vêtement un cilice, et je suis devenu pour eux un proverbe.
ואתנה לבושי שק ואהי להם למשל׃
12 Ceux qui étaient assis à la porte de la ville parlaient contre moi, et ceux qui buvaient du vin me chantaient en dérision.
ישיחו בי ישבי שער ונגינות שותי שכר׃
13 Pour moi, je vous adresse ma prière, Seigneur; c’est le temps de votre bienveillance, ô Dieu.
ואני תפלתי לך יהוה עת רצון אלהים ברב חסדך ענני באמת ישעך׃
14 Retirez-moi de la fange, afin que je n’y demeure pas enfoncé; délivrez-moi de ceux qui me haïssent, et du fond des eaux.
הצילני מטיט ואל אטבעה אנצלה משנאי וממעמקי מים׃
15 Qu’une tempête d’eau ne me submerge pas, qu’un abîme ne m’engloutisse pas; qu’un puits ne referme pas sa bouche sur moi.
אל תשטפני שבלת מים ואל תבלעני מצולה ואל תאטר עלי באר פיה׃
16 Exaucez-moi, Seigneur, parce que votre miséricorde est bienfaisante; selon la multitude de vos bontés, jetez un regard sur moi.
ענני יהוה כי טוב חסדך כרב רחמיך פנה אלי׃
17 Et ne détournez pas votre face de votre serviteur; parce que je suis tourmenté, exaucez-moi promptement,
ואל תסתר פניך מעבדך כי צר לי מהר ענני׃
18 Soyez attentif à mon âme et délivrez-la à cause de mes ennemis: sauvez-moi.
קרבה אל נפשי גאלה למען איבי פדני׃
19 C’est vous qui connaissez mon opprobre, ma confusion et ma retenue.
אתה ידעת חרפתי ובשתי וכלמתי נגדך כל צוררי׃
20 Ils sont en votre présence, tous ceux qui me tourmentent: mon cœur a attendu l’opprobre et la misère.
חרפה שברה לבי ואנושה ואקוה לנוד ואין ולמנחמים ולא מצאתי׃
21 Ils m’ont donné pour nourriture du fiel, et dans ma soif ils m’ont abreuvé de vinaigre.
ויתנו בברותי ראש ולצמאי ישקוני חמץ׃
22 Que leur table devienne devant eux un filet, et la punition qu’ils méritent, une pierre d’achoppement.
יהי שלחנם לפניהם לפח ולשלומים למוקש׃
23 Que leur yeux s’obscurcissent, afin qu’ils ne voient point: et tenez leur dos toujours courbé.
תחשכנה עיניהם מראות ומתניהם תמיד המעד׃
24 Répandez sur eux votre colère, et que la fureur de votre colère les saisisse.
שפך עליהם זעמך וחרון אפך ישיגם׃
25 Que leur habitation devienne déserte, et que dans leurs tabernacles il n’y ait personne qui habite.
תהי טירתם נשמה באהליהם אל יהי ישב׃
26 Parce qu’ils ont persécuté celui que vous-même vous avez frappé, et qu’ils ont ajouté à la douleur de mes plaies.
כי אתה אשר הכית רדפו ואל מכאוב חלליך יספרו׃
27 Mettez iniquité sur leur iniquité, et qu’ils n’entrent point dans votre justice.
תנה עון על עונם ואל יבאו בצדקתך׃
28 Qu’ils soient effacés du livre des vivants, et qu’avec les justes ils ne soient point écrits.
ימחו מספר חיים ועם צדיקים אל יכתבו׃
29 Pour moi, je suis pauvre et souffrant; votre secours, ô mon Dieu, m’a soutenu.
ואני עני וכואב ישועתך אלהים תשגבני׃
30 Je louerai le nom du Seigneur par un cantique, je le glorifierai par ma louange.
אהללה שם אלהים בשיר ואגדלנו בתודה׃
31 Et cela sera plus agréable à Dieu qu’un jeune veau qui pousse ses cornes et ses ongles.
ותיטב ליהוה משור פר מקרן מפריס׃
32 Que les pauvres voient et se réjouissent: cherchez Dieu et votre âme vivra;
ראו ענוים ישמחו דרשי אלהים ויחי לבבכם׃
33 Parce que le Seigneur a exaucé les pauvres, il n’a pas méprisé ceux qui sont dans les liens.
כי שמע אל אביונים יהוה ואת אסיריו לא בזה׃
34 Que les cieux le louent, ainsi que la terre, la mer et tous les reptiles qu’ils contiennent.
יהללוהו שמים וארץ ימים וכל רמש בם׃
35 Parce que Dieu sauvera Sion, et que les cités de Juda seront rebâties.
כי אלהים יושיע ציון ויבנה ערי יהודה וישבו שם וירשוה׃
36 Et la race des serviteurs de Dieu la possédera; et ceux qui aiment son nom y habiteront.
וזרע עבדיו ינחלוה ואהבי שמו ישכנו בה׃

< Psaumes 69 >