< Psaumes 69 >

1 Pour la fin, pour ceux qui seront changés, par David. Sauvez-moi, ô Dieu, parce que des eaux sont entrées dans mon âme.
To the Chief Musician. On "The Lilies." David’s. Save me, O God, For waters have entered as far as the life;
2 Je suis enfoncé dans une boue profonde et sans consistance. Je suis venu dans la profondeur de la mer, et une tempête m’a submergé.
I have sunk in deep swamp, Where there is no place to stand, I have come into abysses of waters, Where a flood hath overflowed me;
3 Je me suis fatigué en criant, ma gorge est devenue enrouée: mes yeux défaillent, pendant que j’espère en mon Dieu.
I am weary with mine outcry, Parched is my throat, —Mine eyes have become dim, through waiting for my God.
4 Ils se sont multipliés plus que les cheveux de ma tête, ceux qui me haïssent sans sujet. Ils se sont fortifiés, ceux qui me persécutent injustement; ce que je n’avais pas pris, je l’ai pourtant payé.
More than the hairs of my head, Are they who hate me without cause, —Firmer than my bones, Are they who are my foes for false cause, —What I had not plundered, then, had I to restore.
5 Ô Dieu, c’est vous qui savez ma folie; et mes péchés ne vous sont point cachés.
O God, thou, hast known my folly, And, my wrong-doings, from thee, have not been hid.
6 Qu’ils ne rougissent pas à cause de moi, ceux qui vous attendent, Seigneur, Seigneur des armées. Qu’ils ne soient pas confondus à mon sujet, ceux qui vous cherchent, ô Dieu d’Israël.
Let them not be ashamed, through me, Who have waited for thee, O My Lord, Yahweh of hosts, —Let them not be confounded, through me, Who are seeking thee, O God of Israel!
7 Puisque c’est à cause de vous que j’ai souffert l’opprobre, et que la confusion a couvert ma face.
Because, for thy sake, have I borne reproach, Confusion hath covered my face;
8 Je suis devenu étranger à mes frères, un inconnu aux fils de ma mère.
One estranged, have I become, to my own brethren, Yea, an alien, to the sons of my own mother;
9 Parce que le zèle de votre maison m’a dévoré, et que les outrages de ceux qui vous insultaient sont tombés sur moi.
Because, zeal for thy house, hath eaten me up, And, the reproaches of them who have reproached thee, have fallen upon me.
10 J’ai couvert mon âme dans le jeûne, et on m’en a fait un sujet d’opprobre.
When I have humbled my soul with fasting, Then hath it turned to my reproach;
11 Et j’ai pris pour mon vêtement un cilice, et je suis devenu pour eux un proverbe.
When I have made my clothing of sackcloth, Then have I served them for a by-word;
12 Ceux qui étaient assis à la porte de la ville parlaient contre moi, et ceux qui buvaient du vin me chantaient en dérision.
They who sit in the gate talk against me, —And [against me are] the songs of them who imbibe strong drink.
13 Pour moi, je vous adresse ma prière, Seigneur; c’est le temps de votre bienveillance, ô Dieu.
But, as for me, my prayer shall be unto thee, O Yahweh, in a time of acceptance, O God, in the abounding of thy lovingkindness, answer me with thy saving faithfulness.
14 Retirez-moi de la fange, afin que je n’y demeure pas enfoncé; délivrez-moi de ceux qui me haïssent, et du fond des eaux.
Rescue me out of the mire, lest I sink, Let me be rescued, From my haters, and, From abysses of waters:
15 Qu’une tempête d’eau ne me submerge pas, qu’un abîme ne m’engloutisse pas; qu’un puits ne referme pas sa bouche sur moi.
Let not a flood of waters overflow me, And let not the depth swallow me up, Neither let the well close, over me, her mouth.
16 Exaucez-moi, Seigneur, parce que votre miséricorde est bienfaisante; selon la multitude de vos bontés, jetez un regard sur moi.
Answer me, O Yahweh, for good is thy lovingkindness, According to the abounding of thy compassions, turn thou towards me:
17 Et ne détournez pas votre face de votre serviteur; parce que je suis tourmenté, exaucez-moi promptement,
Then do not hide thy face from thy servant, Because I am in distress, haste thou—answer me!
18 Soyez attentif à mon âme et délivrez-la à cause de mes ennemis: sauvez-moi.
Oh draw near unto my soul—redeem it, Because of mine enemies, ransom me.
19 C’est vous qui connaissez mon opprobre, ma confusion et ma retenue.
Thou, knowest my reproach, and my shame, and my confusion, Before thee, are all mine adversaries.
20 Ils sont en votre présence, tous ceux qui me tourmentent: mon cœur a attendu l’opprobre et la misère.
Reproach hath broken my heart, and I am weak, —Though I waited for one to pity me, yet there was none, And for comforters, yet I found not any.
21 Ils m’ont donné pour nourriture du fiel, et dans ma soif ils m’ont abreuvé de vinaigre.
But they put in my food—poison! And, for my thirst, they gave for my drink—vinegar!
22 Que leur table devienne devant eux un filet, et la punition qu’ils méritent, une pierre d’achoppement.
Let their table, before them, become a snare, And unto their friends, a lure;
23 Que leur yeux s’obscurcissent, afin qu’ils ne voient point: et tenez leur dos toujours courbé.
Let their eyes become too dim to see, And, their loins, continually cause thou to shake;
24 Répandez sur eux votre colère, et que la fureur de votre colère les saisisse.
Pour out over them thine indignation, And let, the glow of thine anger, overtake them:
25 Que leur habitation devienne déserte, et que dans leurs tabernacles il n’y ait personne qui habite.
Let their encampment become desolate, In their tents, be there none to dwell:
26 Parce qu’ils ont persécuté celui que vous-même vous avez frappé, et qu’ils ont ajouté à la douleur de mes plaies.
For, whom, thou thyself, hadst smitten, they pursued, And, unto the pain of thy wounded ones, they must needs add.
27 Mettez iniquité sur leur iniquité, et qu’ils n’entrent point dans votre justice.
Lay punishment on their iniquity, And let them not enter into thy righteousness;
28 Qu’ils soient effacés du livre des vivants, et qu’avec les justes ils ne soient point écrits.
Let them be blotted out of the book of life, And, with the righteous, let them not be enrolled.
29 Pour moi, je suis pauvre et souffrant; votre secours, ô mon Dieu, m’a soutenu.
I, then, am humbled and in pain, Thy salvation, O God, may it set me on high.
30 Je louerai le nom du Seigneur par un cantique, je le glorifierai par ma louange.
I will praise the Name of God with a song, And will magnify him with thanksgiving;
31 Et cela sera plus agréable à Dieu qu’un jeune veau qui pousse ses cornes et ses ongles.
So shall it be more pleasing to Yahweh than a bullock of the herd, Showing horn [and] divided hoof.
32 Que les pauvres voient et se réjouissent: cherchez Dieu et votre âme vivra;
The humbled have seen—they rejoice! Ye seekers of God, let your heart, then, revive;
33 Parce que le Seigneur a exaucé les pauvres, il n’a pas méprisé ceux qui sont dans les liens.
For, a Hearkener to the needy, is Yahweh, And, his prisoners, hath he not despised.
34 Que les cieux le louent, ainsi que la terre, la mer et tous les reptiles qu’ils contiennent.
Let the heavens and the earth, praise him, The seas, and everything that creepeth therein.
35 Parce que Dieu sauvera Sion, et que les cités de Juda seront rebâties.
For, God, will save Zion, And build the cities of Judah, So shall men dwell there, and possess it:
36 Et la race des serviteurs de Dieu la possédera; et ceux qui aiment son nom y habiteront.
Yea, the seed of his servants, shall inherit it, And, the lovers of his Name, shall settle down therein.

< Psaumes 69 >