< Psaumes 69 >
1 Pour la fin, pour ceux qui seront changés, par David. Sauvez-moi, ô Dieu, parce que des eaux sont entrées dans mon âme.
“For the leader of the music. Upon the Shoshannim. A psalm of David.” Save me, O God! For the waters press in to my very life!
2 Je suis enfoncé dans une boue profonde et sans consistance. Je suis venu dans la profondeur de la mer, et une tempête m’a submergé.
I sink in deep mire, where is no standing; I have come into deep waters, and the waves flow over me.
3 Je me suis fatigué en criant, ma gorge est devenue enrouée: mes yeux défaillent, pendant que j’espère en mon Dieu.
I am weary with crying; my throat is parched; Mine eyes are wasted, while I wait for my God.
4 Ils se sont multipliés plus que les cheveux de ma tête, ceux qui me haïssent sans sujet. Ils se sont fortifiés, ceux qui me persécutent injustement; ce que je n’avais pas pris, je l’ai pourtant payé.
More numerous than the hairs of my head are they who hate me without reason; Mighty are they who seek to destroy me, being my enemies without cause: I must restore what I took not away.
5 Ô Dieu, c’est vous qui savez ma folie; et mes péchés ne vous sont point cachés.
O God! thou knowest my offences, And my sins are not hidden from thee!
6 Qu’ils ne rougissent pas à cause de moi, ceux qui vous attendent, Seigneur, Seigneur des armées. Qu’ils ne soient pas confondus à mon sujet, ceux qui vous cherchent, ô Dieu d’Israël.
Let not them that trust in thee through me be put to shame, O Lord Jehovah, God of hosts! Let not them that seek thee through me be confounded, O God of Israel!
7 Puisque c’est à cause de vous que j’ai souffert l’opprobre, et que la confusion a couvert ma face.
For on account of thee do I suffer reproach, And shame covereth my face!
8 Je suis devenu étranger à mes frères, un inconnu aux fils de ma mère.
I am become a stranger to my brothers; Yea, an alien to my mother's sons.
9 Parce que le zèle de votre maison m’a dévoré, et que les outrages de ceux qui vous insultaient sont tombés sur moi.
For zeal for thy house consumeth me, And the reproaches of them that reproach thee fall upon me.
10 J’ai couvert mon âme dans le jeûne, et on m’en a fait un sujet d’opprobre.
When I weep and fast, That is made my reproach;
11 Et j’ai pris pour mon vêtement un cilice, et je suis devenu pour eux un proverbe.
When I clothe myself in sackcloth, Then I become their by-word.
12 Ceux qui étaient assis à la porte de la ville parlaient contre moi, et ceux qui buvaient du vin me chantaient en dérision.
They who sit in the gate speak against me, And I am become the song of drunkards.
13 Pour moi, je vous adresse ma prière, Seigneur; c’est le temps de votre bienveillance, ô Dieu.
Yet will I address my prayer to thee, O LORD! May it be in an acceptable time according to thy great goodness! Hear, O God! and afford me thy sure help!
14 Retirez-moi de la fange, afin que je n’y demeure pas enfoncé; délivrez-moi de ceux qui me haïssent, et du fond des eaux.
Save me from the mire, and let me not sink; May I be delivered from my enemies, —from the deep waters!
15 Qu’une tempête d’eau ne me submerge pas, qu’un abîme ne m’engloutisse pas; qu’un puits ne referme pas sa bouche sur moi.
Let not the water-flood overflow me; Let not the deep swallow me up, And let not the pit close her mouth upon me!
16 Exaucez-moi, Seigneur, parce que votre miséricorde est bienfaisante; selon la multitude de vos bontés, jetez un regard sur moi.
Hear me, O LORD! since great is thy loving-kindness; According to the abundance of thy tender mercies look upon me!
17 Et ne détournez pas votre face de votre serviteur; parce que je suis tourmenté, exaucez-moi promptement,
Hide not thy face from thy servant; I am greatly distressed, O make haste to mine aid!
18 Soyez attentif à mon âme et délivrez-la à cause de mes ennemis: sauvez-moi.
Draw near to me, and redeem my life; Deliver me because of my enemies!
19 C’est vous qui connaissez mon opprobre, ma confusion et ma retenue.
Thou knowest my reproach, and dishonor, and shame; All my adversaries are in thy view!
20 Ils sont en votre présence, tous ceux qui me tourmentent: mon cœur a attendu l’opprobre et la misère.
Reproach hath broken my heart, and I am full of heaviness; I look for pity, but there is none; For comforters, but find none.
21 Ils m’ont donné pour nourriture du fiel, et dans ma soif ils m’ont abreuvé de vinaigre.
For my food they give me gall, And in my thirst they give me vinegar to drink.
22 Que leur table devienne devant eux un filet, et la punition qu’ils méritent, une pierre d’achoppement.
May their table be to them a snare; May it be a trap to them, while they are at ease!
23 Que leur yeux s’obscurcissent, afin qu’ils ne voient point: et tenez leur dos toujours courbé.
May their eyes be darkened, that they may not see; And cause their loins continually to shake!
24 Répandez sur eux votre colère, et que la fureur de votre colère les saisisse.
Pour out upon them thine indignation, And may the heat of thine anger overtake them!
25 Que leur habitation devienne déserte, et que dans leurs tabernacles il n’y ait personne qui habite.
Let their habitation be desolate, And let none dwell in their tents!
26 Parce qu’ils ont persécuté celui que vous-même vous avez frappé, et qu’ils ont ajouté à la douleur de mes plaies.
For they persecute those whom thou hast smitten, And talk of the pain of those whom thou hast wounded.
27 Mettez iniquité sur leur iniquité, et qu’ils n’entrent point dans votre justice.
Add iniquity to their iniquity, And let them never come into thy favor!
28 Qu’ils soient effacés du livre des vivants, et qu’avec les justes ils ne soient point écrits.
Let them be blotted out of the book of the living; Let not their names be written with the righteous!
29 Pour moi, je suis pauvre et souffrant; votre secours, ô mon Dieu, m’a soutenu.
But I am poor, and sorrowful: May thine aid, O God! set me on high!
30 Je louerai le nom du Seigneur par un cantique, je le glorifierai par ma louange.
Then I will praise the name of God in a song; I will give glory to him with thanksgiving.
31 Et cela sera plus agréable à Dieu qu’un jeune veau qui pousse ses cornes et ses ongles.
More pleasing shall this be to the LORD Than a full-horned and full-hoofed bullock.
32 Que les pauvres voient et se réjouissent: cherchez Dieu et votre âme vivra;
The afflicted shall see, and rejoice; The hearts of them that fear God shall be revived.
33 Parce que le Seigneur a exaucé les pauvres, il n’a pas méprisé ceux qui sont dans les liens.
For the LORD heareth the poor, And despiseth not his people in their bonds.
34 Que les cieux le louent, ainsi que la terre, la mer et tous les reptiles qu’ils contiennent.
Let the heaven and the earth praise him; The sea, and all that move therein!
35 Parce que Dieu sauvera Sion, et que les cités de Juda seront rebâties.
For God will save Zion, and will build the cities of Judah, That they may dwell therein, and possess it.
36 Et la race des serviteurs de Dieu la possédera; et ceux qui aiment son nom y habiteront.
Yea, the posterity of his servants shall possess it, And they that love him shall dwell therein.