< Psaumes 69 >

1 Pour la fin, pour ceux qui seront changés, par David. Sauvez-moi, ô Dieu, parce que des eaux sont entrées dans mon âme.
[For the Chief Musician. To the tune of "Lilies." By David.] Save me, God, for the waters have come up to my neck.
2 Je suis enfoncé dans une boue profonde et sans consistance. Je suis venu dans la profondeur de la mer, et une tempête m’a submergé.
I sink in deep mire, where there is no foothold. I have come into deep waters, where the floods overflow me.
3 Je me suis fatigué en criant, ma gorge est devenue enrouée: mes yeux défaillent, pendant que j’espère en mon Dieu.
I am weary with my crying. My throat is dry. My eyes fail, looking for my God.
4 Ils se sont multipliés plus que les cheveux de ma tête, ceux qui me haïssent sans sujet. Ils se sont fortifiés, ceux qui me persécutent injustement; ce que je n’avais pas pris, je l’ai pourtant payé.
Those who hate me without a cause are more than the hairs of my head. Those who want to cut me off, being my enemies wrongfully, are mighty. I have to restore what I did not take away.
5 Ô Dieu, c’est vous qui savez ma folie; et mes péchés ne vous sont point cachés.
God, you know my foolishness. My sins aren't hidden from you.
6 Qu’ils ne rougissent pas à cause de moi, ceux qui vous attendent, Seigneur, Seigneur des armées. Qu’ils ne soient pas confondus à mon sujet, ceux qui vous cherchent, ô Dieu d’Israël.
Do not let those who wait for you be put to shame because of me, LORD of hosts. Do not let those who seek you be brought to dishonor through me, God of Israel.
7 Puisque c’est à cause de vous que j’ai souffert l’opprobre, et que la confusion a couvert ma face.
Because for your sake I suffer insults. Shame has covered my face.
8 Je suis devenu étranger à mes frères, un inconnu aux fils de ma mère.
I have become a stranger to my brothers, a foreigner to my mother's children.
9 Parce que le zèle de votre maison m’a dévoré, et que les outrages de ceux qui vous insultaient sont tombés sur moi.
For the zeal of your house consumes me. The insults of those who insult you have fallen on me.
10 J’ai couvert mon âme dans le jeûne, et on m’en a fait un sujet d’opprobre.
When I wept and I fasted, it brought me insults.
11 Et j’ai pris pour mon vêtement un cilice, et je suis devenu pour eux un proverbe.
When I made sackcloth my clothing, I became a byword to them.
12 Ceux qui étaient assis à la porte de la ville parlaient contre moi, et ceux qui buvaient du vin me chantaient en dérision.
Those who sit in the gate talk about me. I am the song of the drunkards.
13 Pour moi, je vous adresse ma prière, Seigneur; c’est le temps de votre bienveillance, ô Dieu.
But as for me, my prayer is to you, LORD, in an acceptable time. God, in the abundance of your loving kindness, answer me in the truth of your salvation.
14 Retirez-moi de la fange, afin que je n’y demeure pas enfoncé; délivrez-moi de ceux qui me haïssent, et du fond des eaux.
Deliver me out of the mire, and do not let me sink. Let me be delivered from those who hate me, and out of the deep waters.
15 Qu’une tempête d’eau ne me submerge pas, qu’un abîme ne m’engloutisse pas; qu’un puits ne referme pas sa bouche sur moi.
Do not let the flood waters overwhelm me, neither let the deep swallow me up. Do not let the pit shut its mouth on me.
16 Exaucez-moi, Seigneur, parce que votre miséricorde est bienfaisante; selon la multitude de vos bontés, jetez un regard sur moi.
Answer me, LORD, for your loving kindness is good. According to the multitude of your tender mercies, turn to me.
17 Et ne détournez pas votre face de votre serviteur; parce que je suis tourmenté, exaucez-moi promptement,
Do not hide your face from your servant, for I am in distress. Answer me speedily.
18 Soyez attentif à mon âme et délivrez-la à cause de mes ennemis: sauvez-moi.
Draw near to my soul, and redeem it. Ransom me because of my enemies.
19 C’est vous qui connaissez mon opprobre, ma confusion et ma retenue.
You know how I am insulted, and my shame, and my disgrace. My adversaries are all before you.
20 Ils sont en votre présence, tous ceux qui me tourmentent: mon cœur a attendu l’opprobre et la misère.
Insults have broken my heart, so that I am in despair. I looked for some to take pity, but there was none; for comforters, but I found none.
21 Ils m’ont donné pour nourriture du fiel, et dans ma soif ils m’ont abreuvé de vinaigre.
They also gave me gall for my food. In my thirst, they gave me vinegar to drink.
22 Que leur table devienne devant eux un filet, et la punition qu’ils méritent, une pierre d’achoppement.
Let their table before them become a snare, and a retribution, and a trap, and a stumbling block.
23 Que leur yeux s’obscurcissent, afin qu’ils ne voient point: et tenez leur dos toujours courbé.
Let their eyes be darkened, so that they can't see, and make their backs weak continually.
24 Répandez sur eux votre colère, et que la fureur de votre colère les saisisse.
Pour out your indignation on them. Let the fierceness of your anger overtake them.
25 Que leur habitation devienne déserte, et que dans leurs tabernacles il n’y ait personne qui habite.
Let their habitation be desolate, and let no one dwell in their tents.
26 Parce qu’ils ont persécuté celui que vous-même vous avez frappé, et qu’ils ont ajouté à la douleur de mes plaies.
For they persecute him whom you have wounded. They tell of the sorrow of those whom you have hurt.
27 Mettez iniquité sur leur iniquité, et qu’ils n’entrent point dans votre justice.
Charge them with crime upon crime. Do not let them come into your righteousness.
28 Qu’ils soient effacés du livre des vivants, et qu’avec les justes ils ne soient point écrits.
Let them be blotted out of the Book of Life, and not be written with the righteous.
29 Pour moi, je suis pauvre et souffrant; votre secours, ô mon Dieu, m’a soutenu.
But I am in pain and distress. Let your salvation, God, protect me.
30 Je louerai le nom du Seigneur par un cantique, je le glorifierai par ma louange.
I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving.
31 Et cela sera plus agréable à Dieu qu’un jeune veau qui pousse ses cornes et ses ongles.
It will please the LORD better than an ox, or a bull that has horns and hoofs.
32 Que les pauvres voient et se réjouissent: cherchez Dieu et votre âme vivra;
The humble will see it and rejoice. You who seek after God, let your heart live.
33 Parce que le Seigneur a exaucé les pauvres, il n’a pas méprisé ceux qui sont dans les liens.
For the LORD hears the needy, and doesn't despise his captive people.
34 Que les cieux le louent, ainsi que la terre, la mer et tous les reptiles qu’ils contiennent.
Let heaven and earth praise him; the seas, and everything that moves in them.
35 Parce que Dieu sauvera Sion, et que les cités de Juda seront rebâties.
For God will save Zion, and build the cities of Judah. They shall settle there, and own it.
36 Et la race des serviteurs de Dieu la possédera; et ceux qui aiment son nom y habiteront.
The children also of his servants shall inherit it. Those who love his name shall dwell in it.

< Psaumes 69 >