< Psaumes 69 >

1 Pour la fin, pour ceux qui seront changés, par David. Sauvez-moi, ô Dieu, parce que des eaux sont entrées dans mon âme.
Save me, O God, for the waters have come in to my soul.
2 Je suis enfoncé dans une boue profonde et sans consistance. Je suis venu dans la profondeur de la mer, et une tempête m’a submergé.
I sink in deep mire where there is no standing. I have come into deep waters, where the floods overflow me.
3 Je me suis fatigué en criant, ma gorge est devenue enrouée: mes yeux défaillent, pendant que j’espère en mon Dieu.
I am weary with my crying. My throat is dried. My eyes fail while I wait for my God.
4 Ils se sont multipliés plus que les cheveux de ma tête, ceux qui me haïssent sans sujet. Ils se sont fortifiés, ceux qui me persécutent injustement; ce que je n’avais pas pris, je l’ai pourtant payé.
Those who hate me without a cause are more than the hairs of my head. Those who would cut me off, being my enemies wrongfully, are mighty. That which I took not away I have to restore.
5 Ô Dieu, c’est vous qui savez ma folie; et mes péchés ne vous sont point cachés.
O God, thou know my foolishness, and my sins are not hid from thee.
6 Qu’ils ne rougissent pas à cause de moi, ceux qui vous attendent, Seigneur, Seigneur des armées. Qu’ils ne soient pas confondus à mon sujet, ceux qui vous cherchent, ô Dieu d’Israël.
Let not those who wait for thee be put to shame through me, O lord Jehovah of hosts. Let not those who seek thee be brought to dishonor through me, O God of Israel.
7 Puisque c’est à cause de vous que j’ai souffert l’opprobre, et que la confusion a couvert ma face.
Because for thy sake I have borne reproach, shame has covered my face.
8 Je suis devenu étranger à mes frères, un inconnu aux fils de ma mère.
I have become a stranger to my brothers, and an alien to my mother's sons.
9 Parce que le zèle de votre maison m’a dévoré, et que les outrages de ceux qui vous insultaient sont tombés sur moi.
For the zeal of thy house has eaten me up, and the reproaches of those who reproach thee have fallen upon me.
10 J’ai couvert mon âme dans le jeûne, et on m’en a fait un sujet d’opprobre.
When I wept in my soul with fasting, that was to my reproach.
11 Et j’ai pris pour mon vêtement un cilice, et je suis devenu pour eux un proverbe.
When I made sackcloth my clothing, I became a byword to them.
12 Ceux qui étaient assis à la porte de la ville parlaient contre moi, et ceux qui buvaient du vin me chantaient en dérision.
Those who sit in the gate talk of me, and I am the song of the drunkards.
13 Pour moi, je vous adresse ma prière, Seigneur; c’est le temps de votre bienveillance, ô Dieu.
But as for me, my prayer is to thee, O Jehovah. In an acceptable time, O God, in the abundance of thy loving kindness, answer me in the truth of thy salvation.
14 Retirez-moi de la fange, afin que je n’y demeure pas enfoncé; délivrez-moi de ceux qui me haïssent, et du fond des eaux.
Deliver me out of the mire, and let me not sink. Let me be delivered from those who hate me, and out of the deep waters.
15 Qu’une tempête d’eau ne me submerge pas, qu’un abîme ne m’engloutisse pas; qu’un puits ne referme pas sa bouche sur moi.
Let not the water flood overwhelm me, nor let the deep swallow me up. And let not the pit shut its mouth upon me.
16 Exaucez-moi, Seigneur, parce que votre miséricorde est bienfaisante; selon la multitude de vos bontés, jetez un regard sur moi.
Answer me, O Jehovah, for thy loving kindness is good. According to the multitude of thy tender mercies turn thou to me,
17 Et ne détournez pas votre face de votre serviteur; parce que je suis tourmenté, exaucez-moi promptement,
and hide not thy face from thy servant, for I am in distress. Answer me speedily.
18 Soyez attentif à mon âme et délivrez-la à cause de mes ennemis: sauvez-moi.
Draw near to my soul, and redeem it. Ransom me because of my enemies.
19 C’est vous qui connaissez mon opprobre, ma confusion et ma retenue.
Thou know my reproach, and my shame, and my dishonor. My adversaries are all before thee.
20 Ils sont en votre présence, tous ceux qui me tourmentent: mon cœur a attendu l’opprobre et la misère.
Reproach has broken my heart, and I am full of heaviness. And I looked for some to take pity, but there was none, and for comforters, but I found none.
21 Ils m’ont donné pour nourriture du fiel, et dans ma soif ils m’ont abreuvé de vinaigre.
They also gave me gall for my food, and in my thirst they gave me vinegar to drink.
22 Que leur table devienne devant eux un filet, et la punition qu’ils méritent, une pierre d’achoppement.
Let their table before them become a snare, and when they are in peace, a trap, and for a stumbling block, and for a retribution to them.
23 Que leur yeux s’obscurcissent, afin qu’ils ne voient point: et tenez leur dos toujours courbé.
Let their eyes be darkened, so that they cannot see, and bow down their back continually.
24 Répandez sur eux votre colère, et que la fureur de votre colère les saisisse.
Pour out thine indignation upon them, and let the fierceness of thine anger overtake them.
25 Que leur habitation devienne déserte, et que dans leurs tabernacles il n’y ait personne qui habite.
Let their habitation be desolate. Let none dwell in their tents.
26 Parce qu’ils ont persécuté celui que vous-même vous avez frappé, et qu’ils ont ajouté à la douleur de mes plaies.
For they persecute him whom thou have smitten, and they tell of the sorrow of those whom thou have wounded.
27 Mettez iniquité sur leur iniquité, et qu’ils n’entrent point dans votre justice.
Add iniquity to their iniquity, and let them not come into thy righteousness.
28 Qu’ils soient effacés du livre des vivants, et qu’avec les justes ils ne soient point écrits.
Let them be blotted out of the book of life, and not be written with the righteous.
29 Pour moi, je suis pauvre et souffrant; votre secours, ô mon Dieu, m’a soutenu.
But I am poor and sorrowful. Let thy salvation, O God, set me up on high.
30 Je louerai le nom du Seigneur par un cantique, je le glorifierai par ma louange.
I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving,
31 Et cela sera plus agréable à Dieu qu’un jeune veau qui pousse ses cornes et ses ongles.
and it will please Jehovah better than an ox, or a bullock that has horns and hoofs.
32 Que les pauvres voient et se réjouissent: cherchez Dieu et votre âme vivra;
The meek have seen it, and are glad. Ye who seek after God, let your heart live.
33 Parce que le Seigneur a exaucé les pauvres, il n’a pas méprisé ceux qui sont dans les liens.
For Jehovah hears the needy, and does not despise his prisoners.
34 Que les cieux le louent, ainsi que la terre, la mer et tous les reptiles qu’ils contiennent.
Let heaven and earth praise him, the seas, and everything that moves therein.
35 Parce que Dieu sauvera Sion, et que les cités de Juda seront rebâties.
For God will save Zion, and build the cities of Judah. And they shall abide there, and have it in possession.
36 Et la race des serviteurs de Dieu la possédera; et ceux qui aiment son nom y habiteront.
The seed also of his servants shall inherit it, and those who love his name shall dwell therein.

< Psaumes 69 >