< Psaumes 69 >

1 Pour la fin, pour ceux qui seront changés, par David. Sauvez-moi, ô Dieu, parce que des eaux sont entrées dans mon âme.
大卫的诗,交与伶长。调用百合花。 神啊,求你救我! 因为众水要淹没我。
2 Je suis enfoncé dans une boue profonde et sans consistance. Je suis venu dans la profondeur de la mer, et une tempête m’a submergé.
我陷在深淤泥中,没有立脚之地; 我到了深水中,大水漫过我身。
3 Je me suis fatigué en criant, ma gorge est devenue enrouée: mes yeux défaillent, pendant que j’espère en mon Dieu.
我因呼求困乏,喉咙发干; 我因等候 神,眼睛失明。
4 Ils se sont multipliés plus que les cheveux de ma tête, ceux qui me haïssent sans sujet. Ils se sont fortifiés, ceux qui me persécutent injustement; ce que je n’avais pas pris, je l’ai pourtant payé.
无故恨我的,比我头发还多; 无理与我为仇、要把我剪除的,甚为强盛。 我没有抢夺的,要叫我偿还。
5 Ô Dieu, c’est vous qui savez ma folie; et mes péchés ne vous sont point cachés.
神啊,我的愚昧,你原知道; 我的罪愆不能隐瞒。
6 Qu’ils ne rougissent pas à cause de moi, ceux qui vous attendent, Seigneur, Seigneur des armées. Qu’ils ne soient pas confondus à mon sujet, ceux qui vous cherchent, ô Dieu d’Israël.
万军的主—耶和华啊, 求你叫那等候你的,不要因我蒙羞! 以色列的 神啊, 求你叫那寻求你的,不要因我受辱!
7 Puisque c’est à cause de vous que j’ai souffert l’opprobre, et que la confusion a couvert ma face.
因我为你的缘故受了辱骂, 满面羞愧。
8 Je suis devenu étranger à mes frères, un inconnu aux fils de ma mère.
我的弟兄看我为外路人; 我的同胞看我为外邦人。
9 Parce que le zèle de votre maison m’a dévoré, et que les outrages de ceux qui vous insultaient sont tombés sur moi.
因我为你的殿心里焦急,如同火烧, 并且辱骂你人的辱骂都落在我身上。
10 J’ai couvert mon âme dans le jeûne, et on m’en a fait un sujet d’opprobre.
我哭泣,以禁食刻苦我心; 这倒算为我的羞辱。
11 Et j’ai pris pour mon vêtement un cilice, et je suis devenu pour eux un proverbe.
我拿麻布当衣裳, 就成了他们的笑谈。
12 Ceux qui étaient assis à la porte de la ville parlaient contre moi, et ceux qui buvaient du vin me chantaient en dérision.
坐在城门口的谈论我; 酒徒也以我为歌曲。
13 Pour moi, je vous adresse ma prière, Seigneur; c’est le temps de votre bienveillance, ô Dieu.
但我在悦纳的时候向你—耶和华祈祷。 神啊,求你按你丰盛的慈爱, 凭你拯救的诚实应允我!
14 Retirez-moi de la fange, afin que je n’y demeure pas enfoncé; délivrez-moi de ceux qui me haïssent, et du fond des eaux.
求你搭救我出离淤泥, 不叫我陷在其中; 求你使我脱离那些恨我的人, 使我出离深水。
15 Qu’une tempête d’eau ne me submerge pas, qu’un abîme ne m’engloutisse pas; qu’un puits ne referme pas sa bouche sur moi.
求你不容大水漫过我, 不容深渊吞灭我, 不容坑坎在我以上合口。
16 Exaucez-moi, Seigneur, parce que votre miséricorde est bienfaisante; selon la multitude de vos bontés, jetez un regard sur moi.
耶和华啊,求你应允我! 因为你的慈爱本为美好; 求你按你丰盛的慈悲回转眷顾我!
17 Et ne détournez pas votre face de votre serviteur; parce que je suis tourmenté, exaucez-moi promptement,
不要掩面不顾你的仆人; 我是在急难之中,求你速速地应允我!
18 Soyez attentif à mon âme et délivrez-la à cause de mes ennemis: sauvez-moi.
求你亲近我,救赎我! 求你因我的仇敌把我赎回!
19 C’est vous qui connaissez mon opprobre, ma confusion et ma retenue.
你知道我受的辱骂、欺凌、羞辱; 我的敌人都在你面前。
20 Ils sont en votre présence, tous ceux qui me tourmentent: mon cœur a attendu l’opprobre et la misère.
辱骂伤破了我的心, 我又满了忧愁。 我指望有人体恤,却没有一个; 我指望有人安慰,却找不着一个。
21 Ils m’ont donné pour nourriture du fiel, et dans ma soif ils m’ont abreuvé de vinaigre.
他们拿苦胆给我当食物; 我渴了,他们拿醋给我喝。
22 Que leur table devienne devant eux un filet, et la punition qu’ils méritent, une pierre d’achoppement.
愿他们的筵席在他们面前变为网罗, 在他们平安的时候变为机槛。
23 Que leur yeux s’obscurcissent, afin qu’ils ne voient point: et tenez leur dos toujours courbé.
愿他们的眼睛昏蒙,不得看见; 愿你使他们的腰常常战抖。
24 Répandez sur eux votre colère, et que la fureur de votre colère les saisisse.
求你将你的恼恨倒在他们身上, 叫你的烈怒追上他们。
25 Que leur habitation devienne déserte, et que dans leurs tabernacles il n’y ait personne qui habite.
愿他们的住处变为荒场; 愿他们的帐棚无人居住。
26 Parce qu’ils ont persécuté celui que vous-même vous avez frappé, et qu’ils ont ajouté à la douleur de mes plaies.
因为,你所击打的,他们就逼迫; 你所击伤的,他们戏说他的愁苦。
27 Mettez iniquité sur leur iniquité, et qu’ils n’entrent point dans votre justice.
愿你在他们的罪上加罪, 不容他们在你面前称义。
28 Qu’ils soient effacés du livre des vivants, et qu’avec les justes ils ne soient point écrits.
愿他们从生命册上被涂抹, 不得记录在义人之中。
29 Pour moi, je suis pauvre et souffrant; votre secours, ô mon Dieu, m’a soutenu.
但我是困苦忧伤的; 神啊,愿你的救恩将我安置在高处。
30 Je louerai le nom du Seigneur par un cantique, je le glorifierai par ma louange.
我要以诗歌赞美 神的名, 以感谢称他为大!
31 Et cela sera plus agréable à Dieu qu’un jeune veau qui pousse ses cornes et ses ongles.
这便叫耶和华喜悦,胜似献牛, 或是献有角有蹄的公牛。
32 Que les pauvres voient et se réjouissent: cherchez Dieu et votre âme vivra;
谦卑的人看见了就喜乐; 寻求 神的人,愿你们的心苏醒。
33 Parce que le Seigneur a exaucé les pauvres, il n’a pas méprisé ceux qui sont dans les liens.
因为耶和华听了穷乏人, 不藐视被囚的人。
34 Que les cieux le louent, ainsi que la terre, la mer et tous les reptiles qu’ils contiennent.
愿天和地、 洋海和其中一切的动物都赞美他!
35 Parce que Dieu sauvera Sion, et que les cités de Juda seront rebâties.
因为 神要拯救锡安,建造犹大的城邑; 他的民要在那里居住,得以为业。
36 Et la race des serviteurs de Dieu la possédera; et ceux qui aiment son nom y habiteront.
他仆人的后裔要承受为业; 爱他名的人也要住在其中。

< Psaumes 69 >