< Psaumes 68 >
1 Psaume d’un cantique de David lui-même. Que Dieu se lève, et que ses ennemis soient dissipés; et que ceux qui le haïssent fuient devant sa face.
達味詩歌,交與樂官。 願天主興起,使他的仇敵四散,願仇恨他的人,由他面前逃竄!
2 Comme s’évanouit la fumée, qu’ils s’évanouissent: comme la cire fond à la face du feu, qu’ainsi périssent les pécheurs à la face de Dieu.
願惡人在天主面前,滅亡消散,就像煙被風吹蠟被火化一般。
3 Mais que les justes fassent des festins, et qu’ils exultent en la présence de Dieu; et qu’ils se plaisent dans la joie.
義人要在天主面前踴躍歡樂,我們也要在愉快中加倍喜悅。
4 Chantez Dieu, dites un psaume à la gloire de son nom: faites un chemin à celui qui monte sur le couchant: le Seigneur est son nom. Exultez en sa présence: les pécheurs, seront troublés devant sa face,
請您們向天主歌唱,讚頌天主的聖名;
5 Lui. le père des orphelins, et le juge des veuves. Dieu est dans son lieu saint;
為那乘車經過曠野者修平道路;祂的名叫雅威,應在他面前喜氣盈盈。
6 Dieu qui fait habiter dans sa maison ceux qui sont d’un même esprit: Qui fait sortir par sa puissance ceux qui sont dans les liens, et pareillement ceux qui l’irritent, qui habitent dans des sépulcres.
天主常在自己的聖所居住;天主是孤兒的慈父;天主是寡婦的保護,
7 Ô Dieu, lorsque vous sortiez en présence de votre peuple, lorsque vous passiez dans le désert,
天主給無靠的人備妥房屋,引領被擄的人重獲自由;叛逆者仍在乾旱居留。
8 La terre fut ébranlée; car les cieux se fondirent en eaux à la face du Dieu du Sinaï, à la face du Dieu d’Israël.
天主,當您領導您的百姓出走,就在您踏入曠野的時候:
9 Vous réserverez, ô Dieu, une pluie volontaire pour votre héritage; il a été affaibli, mais vous, vous l’avez fortifié.
大地在天主面前震動,高天也滴下細雨,西乃在天主,以色列天主前也顫慄不休。
10 Vos animaux y habiteront; vous avez, ô Dieu, préparé par un effet de votre douceur une nourriture au pauvre.
天主,您給您的產業降下甘霖,因而復蘇了疲倦的人民。
11 Le Seigneur donnera la parole à ceux qui annonceront la bonne nouvelle, avec une grande force.
於是,您的羊群便在那裏安住,天主,以您的慈愛照顧了貧苦。
12 Le roi des armées sera soumis au bien-aimé, au bien-aimé; et ce sera à la beauté de la maison de partager les dépouilles.
當上主一發出了斷語,婦女便結隊前來報喜:
13 Si vous dormez au milieu de vos héritages, vous serez comme des ailes argentées
「領兵的君王已經逃走遠遁,家中的閨秀分得了戰利品。
14 Tandis que le roi du ciel disperse des rois sur elle, ils deviendront blancs par la neige qui est sur Selmon.
正當您們在羊棧中尋夢,鴿子的翅翼塗上了白銀,翎毛閃爍著火紅的黃金,
15 La montagne de Dieu est une montagne grasse: Montagne fertile, montagne grasse.
當全能者驅逐列王的時間,飄飄的雪花落向匝耳孟山。
16 Pourquoi regardez-vous avec envie des montagnes fertiles? La montagne sur laquelle il a plu à Dieu d’habiter; car le Seigneur y habitera jusqu’à la fin.
巴商山是巍峨的高山,巴商山是多峰的青山。
17 Le char de Dieu est entouré de plus de dix mille; ce sont des milliers de saints qui se livrent à la joie; le Seigneur est au milieu d’eux, à Sinaï dans son sanctuaire.
多峰的青山,您為何嫉視天主愛住的聖山?嫉視上主要永久居住的聖山?
18 Vous êtes monté en haut, vous avez pris une captivité: vous avez reçu des dons parmi les hommes;
天主的車輦盈千累萬,我主由西乃駕臨聖殿。
19 Béni soit le Seigneur un jour, chaque jour: il nous fera un chemin prospère, le Dieu de nos victoires.
您帶領俘虜升上高天,接受眾人作為貢品,不願住在上主天主前的人,也當貢品。
20 Notre Dieu est le Dieu qui sauve; et au Seigneur, au Seigneur appartient de retirer de la mort.
唯願上主受讚美!祂承擔了我們的重負,因祂是救助我們的天主。
21 Mais Dieu brisera les têtes de ses ennemis; le sommet chevelu de ceux qui marchent dans leurs péchés.
我們的天主實在是拯救人的天主,上主天主使我們擺脫死亡的關口。
22 Le Seigneur a dit: De Bazan je les amènerai, je les amènerai dans le profond de la mer;
天主必要把他的頭顱擊穿,必要把固執於惡者的腦袋打爛。
23 En sorte que ton pied soit teint dans du sang, que la langue de tes chiens le soit du sang de tes ennemis.
我主說:「縱使他們逃至巴商,我也要把他們捉回來,縱使他們躲在海底,我也要把他們逮回來,
24 Ils ont vu vos marches, ô Dieu, les marches de mon Dieu, de mon roi qui est dans le sanctuaire.
為使您在鮮血中洗滌您的腳,您的狗以舌頭舔食敵人的血。
25 Des princes joints à des joueurs de psaltérion ont précédé, au milieu de jeunes filles battant du tambour.
天主,人都看見您的御輦,看見我主我王,光臨聖殿:
26 Dans des assemblées bénissez Dieu, le Seigneur, vous sortis des sources d’Israël.
歌詠的人在前,奏樂的人在後,在中間還有一隊鳴鼓的少女。
27 Là était le jeune Benjamin, dans l’extase de son esprit. Les princes de Juda, leurs chefs; les princes de Zabulon, les princes de Nephthali.
您們應在盛會中讚美天主,以色列的子孫應讚美上主。
28 Commandez, ô Dieu, à votre puissance; affermissez, ô Dieu, ce que vous avez opéré parmi nous.
最幼小的本雅明領導在前,隨後有猶大的首領和隨員,則步隆和納斐塔里的長官。天主,求您顯示出您的威能,天主,顯出為我們行的大能。
29 Du milieu de votre temple qui est dans Jérusalem, des rois vous offriront des présents.
為了您在耶路撒冷的聖殿,眾君王必要向您奉上祭獻,
30 Réprimez les bêtes du roseau, assemblée de taureaux au milieu des vaches des peuples, afin de chasser ceux qui ont été éprouvés par l’argent.
懇求您怒叱蘆葦中的野獸,成群的公牛和列國的牛犢;願他們帶著銀塊前來降服,願您驅散喜愛戰爭的民族!
31 Des ambassadeurs viendront d’Égypte; l’Éthiopie tendra la première ses mains vers Dieu.
願有使臣由埃及來就,雇士向天主高舉雙手!
32 Royaumes de la terre, chantez Dieu; jouez du psaltérion en l’honneur de Dieu,
普世萬邦,請歌頌天主,請讚揚上主。
33 Qui est monté sur le ciel du ciel, vers l’Orient.
他自永遠就是駕御高天穹蒼的大主,聽!他的聲音發出,巨大的聲音已發出。
34 Donnez gloire à Dieu, au sujet d’Israël; sa magnificence et sa puissance éclatent dans les nues.
您們應承認天主的大能!他的榮耀光照以色列人,他的神威已發現在天雲。
35 Dieu est admirable dans ses saints, le Dieu d’Israël lui-même donnera puissance et force à son peuple: béni soit Dieu.
天主,以色列的天主,在聖所中顯得可敬可畏,他曾將力量和權能賜於百姓。 願天主永受讚美!