< Psaumes 67 >

1 Dans les hymnes, psaume d’un cantique de David. Que Dieu ait pitié de nous, et qu’il nous bénisse; qu’il fasse briller la lumière de son visage sur nous, et qu’il ait pitié de nous.
Przewodnikowi chóru, na Neginot. Psalm i pieśń. Niech Bóg się zmiłuje nad nami i błogosławi nam, niech rozjaśni nad nami swoje oblicze. (Sela)
2 Afin que nous connaissions sur la terre votre voie, et votre salut dans toutes les nations.
Aby poznano na ziemi twoją drogę, wśród wszystkich narodów twoje zbawienie.
3 Que les peuples vous glorifient, ô Dieu, que tous les peuples vous glorifient.
Niech cię wysławiają ludy, o Boże, niech cię wysławiają wszystkie ludy.
4 Que les nations se réjouissent et exultent, parce que vous jugez les peuples avec équité, et que vous dirigez les nations sur la terre.
Niech narody się radują i wykrzykują, bo ty będziesz sądził ludy sprawiedliwie i rządzić będziesz narodami na ziemi. (Sela)
5 Que les peuples vous glorifient, ô Dieu, que tous les peuples vous glorifient.
Niech cię wysławiają ludy, o Boże, niech cię wysławiają wszystkie ludy.
6 La terre a donné son fruit. Qu’il nous bénisse, Dieu, notre Dieu,
[Wtedy] ziemia wyda swój plon i Bóg, nasz Bóg, będzie nam błogosławić.
7 Qu’il nous bénisse, Dieu; et que toutes les extrémités de la terre le redoutent.
Niech nam Bóg błogosławi i niech się go boją wszystkie krańce ziemi.

< Psaumes 67 >