< Psaumes 66 >

1 Cantique d’un psaume de résurrection. Poussez des cris de joie vers Dieu, ô terre tout entière;
in finem canticum psalmi resurrectionis iubilate Deo omnis terra
2 Dites un psaume à l’honneur de son nom: rendez gloire à sa louange.
psalmum dicite nomini eius date gloriam laudi eius
3 Dites à Dieu: Que vos œuvres sont redoutables, Seigneur! à la vue de la grandeur de votre puissance, vos ennemis vous mentiront.
dicite Deo quam terribilia sunt opera tua Domine in multitudine virtutis tuae mentientur tibi inimici tui
4 Que toute la terre vous adore et vous chante; qu’elle dise un psaume à la gloire de votre nom.
omnis terra adorent te et psallant tibi psalmum dicant nomini tuo diapsalma
5 Venez et voyez les œuvres de Dieu: il est terrible dans ses desseins sur les fils des hommes.
venite et videte opera Dei terribilis in consiliis super filios hominum
6 C’est lui qui a changé la mer en une terre aride: ils passeront dans un fleuve à pied sec, là nous nous réjouirons.
qui convertit mare in aridam in flumine pertransibunt pede ibi laetabimur in ipso
7 C’est lui qui domine éternellement par sa puissance: ses yeux regardent les nations: que ceux qui l’irritent ne s’élèvent pas en eux-mêmes.
qui dominatur in virtute sua in aeternum oculi eius super gentes respiciunt qui exasperant non exaltentur in semet ipsis diapsalma
8 Bénissez, ô nations, notre Dieu, faites entendre la voix de sa louange.
benedicite gentes Deum nostrum et auditam facite vocem laudis eius
9 C’est lui qui a rendu mon âme à la vie, et qui n’a pas permis que mes pieds aient chancelé.
qui posuit animam meam ad vitam et non dedit in commotionem pedes meos
10 Parce que vous nous avez éprouvés, ô Dieu, vous nous avez épurés par le feu, comme l’argent est épuré.
quoniam probasti nos Deus igne nos examinasti sicut examinatur argentum
11 Vous nous avez conduits dans le lacs, vous avez mis des tribulations sur nos épaules:
induxisti nos in laqueum posuisti tribulationes in dorso nostro
12 Vous avez imposé des hommes sur nos têtes.
inposuisti homines super capita nostra transivimus per ignem et aquam et eduxisti nos in refrigerium
13 J’entrerai dans votre maison avec des holocaustes; je vous rendrai mes vœux,
introibo in domum tuam in holocaustis reddam tibi vota mea
14 Qu’ont proférés mes lèvres, Et qu’a exprimés ma bouche dans ma tribulation.
quae distinxerunt labia mea et locutum est os meum in tribulatione mea
15 Je vous offrirai des holocaustes gras, avec la fumée des béliers: je vous offrirai des bœufs avec des boucs.
holocausta medullata offeram tibi cum incensu arietum offeram tibi boves cum hircis diapsalma
16 Venez et écoutez, vous tous qui craignez le Dieu Seigneur, et je raconterai quelles grandes choses il a faites pour mon âme.
venite audite et narrabo omnes qui timetis Deum quanta fecit animae meae
17 C’est vers lui que j’ai crié de ma bouche, et c’est lui que j’ai exalté par ma langue.
ad ipsum ore meo clamavi et exaltavi sub lingua mea
18 Si j’ai regardé l’iniquité dans mon cœur, le Seigneur ne m’exaucera pas.
iniquitatem si aspexi in corde meo non exaudiat Dominus
19 C’est pour cela que le Seigneur m’a exaucé, et qu’il a été attentif à la voix de ma supplication.
propterea exaudivit Deus adtendit voci deprecationis meae
20 Béni le Dieu qui n’a pas écarté ma prière, ni sa miséricorde de moi!
benedictus Deus qui non amovit orationem meam et misericordiam suam a me

< Psaumes 66 >