< Psaumes 66 >

1 Cantique d’un psaume de résurrection. Poussez des cris de joie vers Dieu, ô terre tout entière;
Psalmus In finem, Canticum Psalmi resurrectionis. Iubilate Deo omnis terra,
2 Dites un psaume à l’honneur de son nom: rendez gloire à sa louange.
psalmum dicite nomini eius: date gloriam laudi eius.
3 Dites à Dieu: Que vos œuvres sont redoutables, Seigneur! à la vue de la grandeur de votre puissance, vos ennemis vous mentiront.
Dicite Deo quam terribilia sunt opera tua Domine! in multitudine virtutis tuae mentientur tibi inimici tui.
4 Que toute la terre vous adore et vous chante; qu’elle dise un psaume à la gloire de votre nom.
Omnis terra adoret te, et psallat tibi: psalmum dicat nomini tuo.
5 Venez et voyez les œuvres de Dieu: il est terrible dans ses desseins sur les fils des hommes.
Venite, et videte opera Dei: terribilis in consiliis super filios hominum.
6 C’est lui qui a changé la mer en une terre aride: ils passeront dans un fleuve à pied sec, là nous nous réjouirons.
Qui convertit mare in aridam, in flumine pertransibunt pede: ibi laetabimur in ipso.
7 C’est lui qui domine éternellement par sa puissance: ses yeux regardent les nations: que ceux qui l’irritent ne s’élèvent pas en eux-mêmes.
Qui dominatur in virtute sua in aeternum, oculi eius super gentes respiciunt: qui exasperant non exaltentur in semetipsis.
8 Bénissez, ô nations, notre Dieu, faites entendre la voix de sa louange.
Benedicite Gentes Deum nostrum: et auditam facite vocem laudis eius,
9 C’est lui qui a rendu mon âme à la vie, et qui n’a pas permis que mes pieds aient chancelé.
Qui posuit animam meam ad vitam: et non dedit in commotionem pedes meos.
10 Parce que vous nous avez éprouvés, ô Dieu, vous nous avez épurés par le feu, comme l’argent est épuré.
Quoniam probasti nos Deus: igne nos examinasti, sicut examinatur argentum.
11 Vous nous avez conduits dans le lacs, vous avez mis des tribulations sur nos épaules:
Induxisti nos in laqueum, posuisti tribulationes in dorso nostro:
12 Vous avez imposé des hommes sur nos têtes.
imposuisti homines super capita nostra. Transivimus per ignem et aquam: et eduxisti nos in refrigerium.
13 J’entrerai dans votre maison avec des holocaustes; je vous rendrai mes vœux,
Introibo in domum tuam in holocaustis: reddam tibi vota mea,
14 Qu’ont proférés mes lèvres, Et qu’a exprimés ma bouche dans ma tribulation.
quae distinxerunt labia mea. Et locutum est os meum, in tribulatione mea.
15 Je vous offrirai des holocaustes gras, avec la fumée des béliers: je vous offrirai des bœufs avec des boucs.
Holocausta medullata offeram tibi cum incenso arietum: offeram tibi boves cum hircis.
16 Venez et écoutez, vous tous qui craignez le Dieu Seigneur, et je raconterai quelles grandes choses il a faites pour mon âme.
Venite, audite, et narrabo, omnes qui timetis Deum, quanta fecit animae meae.
17 C’est vers lui que j’ai crié de ma bouche, et c’est lui que j’ai exalté par ma langue.
Ad ipsum ore meo clamavi, et exultavi sub lingua mea.
18 Si j’ai regardé l’iniquité dans mon cœur, le Seigneur ne m’exaucera pas.
Iniquitatem si aspexi in corde meo, non exaudiet Dominus.
19 C’est pour cela que le Seigneur m’a exaucé, et qu’il a été attentif à la voix de ma supplication.
Propterea exaudivit Deus, et attendit voci deprecationis meae.
20 Béni le Dieu qui n’a pas écarté ma prière, ni sa miséricorde de moi!
Benedictus Deus, qui non amovit orationem meam, et misericordiam suam a me.

< Psaumes 66 >