< Psaumes 66 >

1 Cantique d’un psaume de résurrection. Poussez des cris de joie vers Dieu, ô terre tout entière;
Ein Psalmlied, vorzusingen. Jauchzet Gott, alle Lande!
2 Dites un psaume à l’honneur de son nom: rendez gloire à sa louange.
Lobsinget zu Ehren seinem Namen; rühmet ihn herrlich!
3 Dites à Dieu: Que vos œuvres sont redoutables, Seigneur! à la vue de la grandeur de votre puissance, vos ennemis vous mentiront.
Sprechet zu Gott: “Wie wunderbar sind deine Werke! es wird deinen Feinden fehlen vor deiner großen Macht.
4 Que toute la terre vous adore et vous chante; qu’elle dise un psaume à la gloire de votre nom.
Alles Land bete dich an und lobsinge dir, lobsinge deinem Namen.” (Sela)
5 Venez et voyez les œuvres de Dieu: il est terrible dans ses desseins sur les fils des hommes.
Kommet her und sehet an die Werke Gottes, der so wunderbar ist in seinem Tun unter den Menschenkindern.
6 C’est lui qui a changé la mer en une terre aride: ils passeront dans un fleuve à pied sec, là nous nous réjouirons.
Er verwandelt das Meer ins Trockene, daß man zu Fuß über das Wasser ging; dort freuten wir uns sein.
7 C’est lui qui domine éternellement par sa puissance: ses yeux regardent les nations: que ceux qui l’irritent ne s’élèvent pas en eux-mêmes.
Er herrscht mit seiner Gewalt ewiglich; seine Augen schauen auf die Völker. Die Abtrünnigen werden sich nicht erhöhen können. (Sela)
8 Bénissez, ô nations, notre Dieu, faites entendre la voix de sa louange.
Lobet, ihr Völker, unsern Gott; lasset seinen Ruhm weit erschallen,
9 C’est lui qui a rendu mon âme à la vie, et qui n’a pas permis que mes pieds aient chancelé.
der unsre Seelen im Leben erhält und läßt unsre Füße nicht gleiten.
10 Parce que vous nous avez éprouvés, ô Dieu, vous nous avez épurés par le feu, comme l’argent est épuré.
Denn, Gott, du hast uns versucht und geläutert wie das Silber geläutert wird;
11 Vous nous avez conduits dans le lacs, vous avez mis des tribulations sur nos épaules:
du hast uns lassen in den Turm werfen; du hast auf unsere Lenden eine Last gelegt;
12 Vous avez imposé des hommes sur nos têtes.
du hast Menschen lassen über unser Haupt fahren; wir sind in Feuer und Wasser gekommen: aber du hast uns ausgeführt und erquickt.
13 J’entrerai dans votre maison avec des holocaustes; je vous rendrai mes vœux,
Darum will ich mit Brandopfern gehen in dein Haus und dir meine Gelübde bezahlen,
14 Qu’ont proférés mes lèvres, Et qu’a exprimés ma bouche dans ma tribulation.
wie ich meine Lippen habe aufgetan und mein Mund geredet hat in meiner Not.
15 Je vous offrirai des holocaustes gras, avec la fumée des béliers: je vous offrirai des bœufs avec des boucs.
Ich will dir Brandopfer bringen von feisten Schafen samt dem Rauch von Widdern; ich will opfern Rinder mit Böcken. (Sela)
16 Venez et écoutez, vous tous qui craignez le Dieu Seigneur, et je raconterai quelles grandes choses il a faites pour mon âme.
Kommet her, höret zu alle, die ihr Gott fürchtet; ich will erzählen, was er an meiner Seele getan hat.
17 C’est vers lui que j’ai crié de ma bouche, et c’est lui que j’ai exalté par ma langue.
Zu ihm rief ich mit meinem Munde, und pries ihn mit meiner Zunge.
18 Si j’ai regardé l’iniquité dans mon cœur, le Seigneur ne m’exaucera pas.
Wo ich Unrechtes vorhätte in meinem Herzen, so würde der Herr nicht hören;
19 C’est pour cela que le Seigneur m’a exaucé, et qu’il a été attentif à la voix de ma supplication.
aber Gott hat mich erhört und gemerkt auf mein Flehen.
20 Béni le Dieu qui n’a pas écarté ma prière, ni sa miséricorde de moi!
Gelobt sei Gott, der mein Gebet nicht verwirft noch seine Güte von mir wendet.

< Psaumes 66 >