< Psaumes 66 >

1 Cantique d’un psaume de résurrection. Poussez des cris de joie vers Dieu, ô terre tout entière;
To the chief Musician, A Song [or] Psalm. Make a joyful noise to God, all ye lands:
2 Dites un psaume à l’honneur de son nom: rendez gloire à sa louange.
Sing forth the honor of his name: make his praise glorious.
3 Dites à Dieu: Que vos œuvres sont redoutables, Seigneur! à la vue de la grandeur de votre puissance, vos ennemis vous mentiront.
Say to God, How terrible [art thou in] thy works! through the greatness of thy power shall thy enemies submit themselves to thee.
4 Que toute la terre vous adore et vous chante; qu’elle dise un psaume à la gloire de votre nom.
All the earth shall worship thee, and shall sing to thee; they shall sing [to] thy name. (Selah)
5 Venez et voyez les œuvres de Dieu: il est terrible dans ses desseins sur les fils des hommes.
Come and see the works of God: [he is] terrible [in his] doing towards the children of men.
6 C’est lui qui a changé la mer en une terre aride: ils passeront dans un fleuve à pied sec, là nous nous réjouirons.
He turned the sea into dry [land]: they went through the flood on foot: there we rejoiced in him.
7 C’est lui qui domine éternellement par sa puissance: ses yeux regardent les nations: que ceux qui l’irritent ne s’élèvent pas en eux-mêmes.
He ruleth by his power for ever; his eyes behold the nations: let not the rebellious exalt themselves. (Selah)
8 Bénissez, ô nations, notre Dieu, faites entendre la voix de sa louange.
O bless our God, ye people, and make the voice of his praise to be heard:
9 C’est lui qui a rendu mon âme à la vie, et qui n’a pas permis que mes pieds aient chancelé.
Who holdeth our soul in life, and suffereth not our feet to be moved.
10 Parce que vous nous avez éprouvés, ô Dieu, vous nous avez épurés par le feu, comme l’argent est épuré.
For thou, O God, hast proved us: thou hast tried us, as silver is tried.
11 Vous nous avez conduits dans le lacs, vous avez mis des tribulations sur nos épaules:
Thou hast brought us into the net; thou hast laid affliction upon our loins.
12 Vous avez imposé des hommes sur nos têtes.
Thou hast caused men to ride over our heads; we went through fire and through water: but thou broughtest us out into a wealthy [place].
13 J’entrerai dans votre maison avec des holocaustes; je vous rendrai mes vœux,
I will go into thy house with burnt-offerings: I will pay thee my vows,
14 Qu’ont proférés mes lèvres, Et qu’a exprimés ma bouche dans ma tribulation.
Which my lips have uttered, and my mouth hath spoken, when I was in trouble.
15 Je vous offrirai des holocaustes gras, avec la fumée des béliers: je vous offrirai des bœufs avec des boucs.
I will offer to thee burnt-sacrifices of fatlings, with the incense of rams; I will offer bullocks with goats. (Selah)
16 Venez et écoutez, vous tous qui craignez le Dieu Seigneur, et je raconterai quelles grandes choses il a faites pour mon âme.
Come [and] hear, all ye that fear God, and I will declare what he hath done for my soul.
17 C’est vers lui que j’ai crié de ma bouche, et c’est lui que j’ai exalté par ma langue.
I cried to him with my mouth, and he was extolled with my tongue.
18 Si j’ai regardé l’iniquité dans mon cœur, le Seigneur ne m’exaucera pas.
If I regard iniquity in my heart, the LORD will not hear [me]:
19 C’est pour cela que le Seigneur m’a exaucé, et qu’il a été attentif à la voix de ma supplication.
[But] verily God hath heard [me]; he hath attended to the voice of my prayer.
20 Béni le Dieu qui n’a pas écarté ma prière, ni sa miséricorde de moi!
Blessed [be] God, who hath not turned away my prayer, nor his mercy from me.

< Psaumes 66 >