< Psaumes 66 >
1 Cantique d’un psaume de résurrection. Poussez des cris de joie vers Dieu, ô terre tout entière;
To the chief Musician, A Song or Psalm. Make a joyful noise to God, all ye lands:
2 Dites un psaume à l’honneur de son nom: rendez gloire à sa louange.
Sing forth the honour of his name: make his praise glorious.
3 Dites à Dieu: Que vos œuvres sont redoutables, Seigneur! à la vue de la grandeur de votre puissance, vos ennemis vous mentiront.
Say to God, How terrible art thou in thy works! through the greatness of thy power shall thy enemies submit themselves to thee.
4 Que toute la terre vous adore et vous chante; qu’elle dise un psaume à la gloire de votre nom.
All the earth shall worship thee, and shall sing to thee; they shall sing to thy name. (Selah)
5 Venez et voyez les œuvres de Dieu: il est terrible dans ses desseins sur les fils des hommes.
Come and see the works of God: he is terrible in his doing toward the children of men.
6 C’est lui qui a changé la mer en une terre aride: ils passeront dans un fleuve à pied sec, là nous nous réjouirons.
He turned the sea into dry land: they went through the flood on foot: there we rejoiced in him.
7 C’est lui qui domine éternellement par sa puissance: ses yeux regardent les nations: que ceux qui l’irritent ne s’élèvent pas en eux-mêmes.
He ruleth by his power for ever; his eyes behold the nations: let not the rebellious exalt themselves. (Selah)
8 Bénissez, ô nations, notre Dieu, faites entendre la voix de sa louange.
O bless our God, ye people, and make the voice of his praise to be heard:
9 C’est lui qui a rendu mon âme à la vie, et qui n’a pas permis que mes pieds aient chancelé.
Who holdeth our soul in life, and alloweth not our feet to be moved.
10 Parce que vous nous avez éprouvés, ô Dieu, vous nous avez épurés par le feu, comme l’argent est épuré.
For thou, O God, hast proved us: thou hast tried us, as silver is tried.
11 Vous nous avez conduits dans le lacs, vous avez mis des tribulations sur nos épaules:
Thou hast brought us into the net; thou hast laid affliction upon our loins.
12 Vous avez imposé des hommes sur nos têtes.
Thou hast caused men to ride over our heads; we went through fire and through water: but thou broughtest us out into a wealthy place.
13 J’entrerai dans votre maison avec des holocaustes; je vous rendrai mes vœux,
I will go into thy house with burnt offerings: I will pay thee my vows,
14 Qu’ont proférés mes lèvres, Et qu’a exprimés ma bouche dans ma tribulation.
Which my lips have uttered, and my mouth hath spoken, when I was in trouble.
15 Je vous offrirai des holocaustes gras, avec la fumée des béliers: je vous offrirai des bœufs avec des boucs.
I will offer to thee burnt sacrifices of fatlings, with the incense of rams; I will offer bulls with goats. (Selah)
16 Venez et écoutez, vous tous qui craignez le Dieu Seigneur, et je raconterai quelles grandes choses il a faites pour mon âme.
Come and hear, all ye that fear God, and I will declare what he hath done for my soul.
17 C’est vers lui que j’ai crié de ma bouche, et c’est lui que j’ai exalté par ma langue.
I cried to him with my mouth, and he was extolled with my tongue.
18 Si j’ai regardé l’iniquité dans mon cœur, le Seigneur ne m’exaucera pas.
If I regard iniquity in my heart, the Lord will not hear me:
19 C’est pour cela que le Seigneur m’a exaucé, et qu’il a été attentif à la voix de ma supplication.
But verily God hath heard me; he hath attended to the voice of my prayer.
20 Béni le Dieu qui n’a pas écarté ma prière, ni sa miséricorde de moi!
Blessed be God, who hath not turned away my prayer, nor his mercy from me.