< Psaumes 66 >
1 Cantique d’un psaume de résurrection. Poussez des cris de joie vers Dieu, ô terre tout entière;
[Tell] everyone on the earth that they should sing joyfully to praise God!
2 Dites un psaume à l’honneur de son nom: rendez gloire à sa louange.
They should sing songs that say that God [MTY] is very great, and they should tell everyone that he is very glorious!
3 Dites à Dieu: Que vos œuvres sont redoutables, Seigneur! à la vue de la grandeur de votre puissance, vos ennemis vous mentiront.
They should say to God, “The things that you do are awesome! You are very powerful, with the result that your enemies (cringe/bow down) in front of you.”
4 Que toute la terre vous adore et vous chante; qu’elle dise un psaume à la gloire de votre nom.
Everyone on the earth [should] worship God and sing to praise him and honor him [MTY].
5 Venez et voyez les œuvres de Dieu: il est terrible dans ses desseins sur les fils des hommes.
Come and think about what God has done! Think about the awesome things that he has done.
6 C’est lui qui a changé la mer en une terre aride: ils passeront dans un fleuve à pied sec, là nous nous réjouirons.
He caused the [Red] Sea to become dry land, [with the result that our] ancestors were able to walk right through it. There we rejoiced because of what he [had done].
7 C’est lui qui domine éternellement par sa puissance: ses yeux regardent les nations: que ceux qui l’irritent ne s’élèvent pas en eux-mêmes.
By his great power he rules forever, and he keeps watching all the nations [to see what things they do], [so] those nations that want to rebel [against him] should not be proud.
8 Bénissez, ô nations, notre Dieu, faites entendre la voix de sa louange.
You people [of all nations], praise our God! Praise him loudly in order that people will hear you as you praise him.
9 C’est lui qui a rendu mon âme à la vie, et qui n’a pas permis que mes pieds aient chancelé.
He has kept us alive, and he has not allowed us to (stumble/be defeated).
10 Parce que vous nous avez éprouvés, ô Dieu, vous nous avez épurés par le feu, comme l’argent est épuré.
God, you have tested us; you have allowed us to experience great difficulties [to make our lives become pure] as [people] put precious metals in a hot fire [to burn out what is impure] [MET].
11 Vous nous avez conduits dans le lacs, vous avez mis des tribulations sur nos épaules:
[It is as if] you allowed us to fall into traps [MET], and you [forced us to endure difficult things which were like] putting heavy loads on our backs [MET].
12 Vous avez imposé des hommes sur nos têtes.
You allowed [our] enemies to trample on us; we [experienced difficulties/troubles that were like] [MET] walking through fires and floods, but now you have brought us into a place where we have plenty.
13 J’entrerai dans votre maison avec des holocaustes; je vous rendrai mes vœux,
[Yahweh], I will bring to your temple offerings that are to be completely burned [on the altar]; I will offer to you what I promised.
14 Qu’ont proférés mes lèvres, Et qu’a exprimés ma bouche dans ma tribulation.
When I was experiencing [much] trouble, I said that I would bring offerings to you [if you rescued me]; [and you did rescue me, so] I will bring to you what I promised.
15 Je vous offrirai des holocaustes gras, avec la fumée des béliers: je vous offrirai des bœufs avec des boucs.
I will bring sheep to be burned on the altar, and I will [also] sacrifice bulls and goats, and when they are burning, [you will be pleased when] the smoke [rises up] ([to you/to the sky]).
16 Venez et écoutez, vous tous qui craignez le Dieu Seigneur, et je raconterai quelles grandes choses il a faites pour mon âme.
All you [people] who revere God, come and listen, and I will tell you what he has done for me.
17 C’est vers lui que j’ai crié de ma bouche, et c’est lui que j’ai exalté par ma langue.
I called out to him to help me, and I praised him while I was speaking to him [MTY].
18 Si j’ai regardé l’iniquité dans mon cœur, le Seigneur ne m’exaucera pas.
If I had ignored the sins that I had committed, the Lord would not have paid any attention to me.
19 C’est pour cela que le Seigneur m’a exaucé, et qu’il a été attentif à la voix de ma supplication.
But because [I confessed my sins], God has listened to me and he paid attention to my prayers.
20 Béni le Dieu qui n’a pas écarté ma prière, ni sa miséricorde de moi!
I praise God because he has not ignored my prayers or stopped faithfully loving me.