< Psaumes 66 >
1 Cantique d’un psaume de résurrection. Poussez des cris de joie vers Dieu, ô terre tout entière;
To the Chief Musician. A Melodious Song. Make a joyful noise unto God, all the earth;
2 Dites un psaume à l’honneur de son nom: rendez gloire à sa louange.
Praise ye in song the glory of his Name, Celebrate the glory of his praise:
3 Dites à Dieu: Que vos œuvres sont redoutables, Seigneur! à la vue de la grandeur de votre puissance, vos ennemis vous mentiront.
Say unto God—How fearful in thy doings, Through the abounding of thy power, shall thy foes come cringing unto thee;
4 Que toute la terre vous adore et vous chante; qu’elle dise un psaume à la gloire de votre nom.
All the earth, shall bow themselves down to thee, And sing praises unto thee, Shall praise in song thy Name. (Selah)
5 Venez et voyez les œuvres de Dieu: il est terrible dans ses desseins sur les fils des hommes.
Come and see the doings of God, —Fearful in deed toward the sons of men:
6 C’est lui qui a changé la mer en une terre aride: ils passeront dans un fleuve à pied sec, là nous nous réjouirons.
He turned the sea into dry land, Through the stream, crossed they over on foot, There did we rejoice in him:
7 C’est lui qui domine éternellement par sa puissance: ses yeux regardent les nations: que ceux qui l’irritent ne s’élèvent pas en eux-mêmes.
Who ruleth, in his might, unto times age abiding, His eyes, over the nations, keep watch, The rebellious, let them not exalt themselves. (Selah)
8 Bénissez, ô nations, notre Dieu, faites entendre la voix de sa louange.
Bless our God, O ye peoples, And cause to be heard, the sound of his praise; —
9 C’est lui qui a rendu mon âme à la vie, et qui n’a pas permis que mes pieds aient chancelé.
Who hath set our soul among the living, And hath not suffered, our foot, to slip.
10 Parce que vous nous avez éprouvés, ô Dieu, vous nous avez épurés par le feu, comme l’argent est épuré.
For thou didst prove us, O God, Thou didst refine us, according to the refining of silver:
11 Vous nous avez conduits dans le lacs, vous avez mis des tribulations sur nos épaules:
Thou didst bring us into the hunter’s net, Thou didst lay a load upon our loins;
12 Vous avez imposé des hommes sur nos têtes.
Thou didst let men ride at our head; We went into fire and into water, But thou didst bring us forth into freedom.
13 J’entrerai dans votre maison avec des holocaustes; je vous rendrai mes vœux,
I will enter thy house with ascending-sacrifices, I will pay unto thee my vows,
14 Qu’ont proférés mes lèvres, Et qu’a exprimés ma bouche dans ma tribulation.
Which my lips uttered, And my mouth spake, in my distress.
15 Je vous offrirai des holocaustes gras, avec la fumée des béliers: je vous offrirai des bœufs avec des boucs.
Ascending-sacrifices of fatlings, will I cause to ascend unto thee, With the perfume of rams, I will offer bulls, with he-goats. (Selah)
16 Venez et écoutez, vous tous qui craignez le Dieu Seigneur, et je raconterai quelles grandes choses il a faites pour mon âme.
Come! hearken—that I may recount, all ye reverers of God, What he hath done for my soul: —
17 C’est vers lui que j’ai crié de ma bouche, et c’est lui que j’ai exalté par ma langue.
Unto him—with my mouth, did I cry, And high praise was under my tongue.
18 Si j’ai regardé l’iniquité dans mon cœur, le Seigneur ne m’exaucera pas.
If, iniquity, I had cared for in my heart, My Lord, had not heard me!
19 C’est pour cela que le Seigneur m’a exaucé, et qu’il a été attentif à la voix de ma supplication.
But in truth, God hath heard, He hath attended to the voice of my prayer.
20 Béni le Dieu qui n’a pas écarté ma prière, ni sa miséricorde de moi!
Blessed be God, Who hath not turned away my prayer, Nor his own lovingkindness from me.