< Psaumes 66 >

1 Cantique d’un psaume de résurrection. Poussez des cris de joie vers Dieu, ô terre tout entière;
“To the chief musician, a song or psalm.” Shout joyfully unto God, all ye lands:
2 Dites un psaume à l’honneur de son nom: rendez gloire à sa louange.
Sing forth the glory of his name; make glorious his praise.
3 Dites à Dieu: Que vos œuvres sont redoutables, Seigneur! à la vue de la grandeur de votre puissance, vos ennemis vous mentiront.
Say unto God, How fear-inspiring is every one of thy works! through the greatness of thy strength will thy enemies yield feigned obedience unto thee.
4 Que toute la terre vous adore et vous chante; qu’elle dise un psaume à la gloire de votre nom.
All the lands shall bow themselves down unto thee, and shall sing praises unto thee; they shall sing praises to thy name. (Selah)
5 Venez et voyez les œuvres de Dieu: il est terrible dans ses desseins sur les fils des hommes.
Come and see the deeds of God: fear-inspiring is his doing toward the children of men.
6 C’est lui qui a changé la mer en une terre aride: ils passeront dans un fleuve à pied sec, là nous nous réjouirons.
He changed the sea into dry land: through the river they went on foot: there did we rejoice in him.
7 C’est lui qui domine éternellement par sa puissance: ses yeux regardent les nations: que ceux qui l’irritent ne s’élèvent pas en eux-mêmes.
He ruleth by his might for ever; his eyes look upon the nations: the rebellious—these shall not be exalted. (Selah)
8 Bénissez, ô nations, notre Dieu, faites entendre la voix de sa louange.
Bless, O ye people, our God, and cause the voice of his praise to be heard:
9 C’est lui qui a rendu mon âme à la vie, et qui n’a pas permis que mes pieds aient chancelé.
Who hath appointed our soul to life, and hath not suffered our foot to slip.
10 Parce que vous nous avez éprouvés, ô Dieu, vous nous avez épurés par le feu, comme l’argent est épuré.
For thou hast proved us, O God: thou hast refined us, as silver is refined.
11 Vous nous avez conduits dans le lacs, vous avez mis des tribulations sur nos épaules:
Thou hast brought us into the net; thou hast placed fetters upon our loins.
12 Vous avez imposé des hommes sur nos têtes.
Thou hast caused men to ride on our head: we entered into fire and into water; but thou broughtest us out to [the enjoyment] of overflowing plenty. a
13 J’entrerai dans votre maison avec des holocaustes; je vous rendrai mes vœux,
I will enter thy house with burnt-offerings: I will pay unto thee my vows,
14 Qu’ont proférés mes lèvres, Et qu’a exprimés ma bouche dans ma tribulation.
Which my lips have uttered, and my mouth hath spoken, when I was in distress.
15 Je vous offrirai des holocaustes gras, avec la fumée des béliers: je vous offrirai des bœufs avec des boucs.
Burnt-offerings of fatlings will I offer up unto thee, with the incense of rams; I will prepare steers with he-goats. (Selah)
16 Venez et écoutez, vous tous qui craignez le Dieu Seigneur, et je raconterai quelles grandes choses il a faites pour mon âme.
Come, hear, and I will relate, all ye that fear God, what he hath done for my soul.
17 C’est vers lui que j’ai crié de ma bouche, et c’est lui que j’ai exalté par ma langue.
Unto him I cried with my mouth, and a song of extolling was on my tongue.
18 Si j’ai regardé l’iniquité dans mon cœur, le Seigneur ne m’exaucera pas.
If I had looked on wickedness with my heart, the Lord would not have heard;
19 C’est pour cela que le Seigneur m’a exaucé, et qu’il a été attentif à la voix de ma supplication.
But verily God hath heard; he hath listened to the voice of my prayer.
20 Béni le Dieu qui n’a pas écarté ma prière, ni sa miséricorde de moi!
Blessed be God, who hath not removed my prayer [from him], nor his kindness from me.

< Psaumes 66 >