< Psaumes 66 >
1 Cantique d’un psaume de résurrection. Poussez des cris de joie vers Dieu, ô terre tout entière;
Unto the end. A Canticle Psalm of the Resurrection. Shout joyfully to God, all the earth.
2 Dites un psaume à l’honneur de son nom: rendez gloire à sa louange.
Proclaim a psalm to his name. Give glory to his praise.
3 Dites à Dieu: Que vos œuvres sont redoutables, Seigneur! à la vue de la grandeur de votre puissance, vos ennemis vous mentiront.
Exclaim to God, “How terrible are your works, O Lord!” According to the fullness of your virtue, your enemies will speak lies about you.
4 Que toute la terre vous adore et vous chante; qu’elle dise un psaume à la gloire de votre nom.
Let all the earth adore you and sing psalms to you. May it sing a psalm to your name.
5 Venez et voyez les œuvres de Dieu: il est terrible dans ses desseins sur les fils des hommes.
Draw near and see the works of God, who is terrible in his counsels over the sons of men.
6 C’est lui qui a changé la mer en une terre aride: ils passeront dans un fleuve à pied sec, là nous nous réjouirons.
He converts the sea into dry land. They will cross the river on foot. There, we will rejoice in him.
7 C’est lui qui domine éternellement par sa puissance: ses yeux regardent les nations: que ceux qui l’irritent ne s’élèvent pas en eux-mêmes.
He rules by his virtue for eternity. His eyes gaze upon the nations. May those who exasperate him, not be exalted in themselves.
8 Bénissez, ô nations, notre Dieu, faites entendre la voix de sa louange.
Bless our God, you Gentiles, and make the voice of his praise be heard.
9 C’est lui qui a rendu mon âme à la vie, et qui n’a pas permis que mes pieds aient chancelé.
He has set my soul toward life, and he has granted that my feet may not be shaken.
10 Parce que vous nous avez éprouvés, ô Dieu, vous nous avez épurés par le feu, comme l’argent est épuré.
For you, O God, have tested us. You have examined us by fire, just as silver is examined.
11 Vous nous avez conduits dans le lacs, vous avez mis des tribulations sur nos épaules:
You have led us into a snare. You have placed tribulations on our back.
12 Vous avez imposé des hommes sur nos têtes.
You have set men over our heads. We have crossed through fire and water. And you have led us out to refreshment.
13 J’entrerai dans votre maison avec des holocaustes; je vous rendrai mes vœux,
I will enter your house with holocausts. I will repay my vows to you,
14 Qu’ont proférés mes lèvres, Et qu’a exprimés ma bouche dans ma tribulation.
which my lips discerned and my mouth spoke, in my tribulation.
15 Je vous offrirai des holocaustes gras, avec la fumée des béliers: je vous offrirai des bœufs avec des boucs.
I will offer to you holocausts full of marrow, with the burnt offerings of rams. I will offer to you bulls as well as goats.
16 Venez et écoutez, vous tous qui craignez le Dieu Seigneur, et je raconterai quelles grandes choses il a faites pour mon âme.
Draw near and listen, all you who fear God, and I will describe to you how much he has done for my soul.
17 C’est vers lui que j’ai crié de ma bouche, et c’est lui que j’ai exalté par ma langue.
I cried out to him with my mouth, and I extolled him under my breath.
18 Si j’ai regardé l’iniquité dans mon cœur, le Seigneur ne m’exaucera pas.
If I have seen iniquity in my heart, the Lord would not heed me.
19 C’est pour cela que le Seigneur m’a exaucé, et qu’il a été attentif à la voix de ma supplication.
And yet, God has heeded me and he has attended to the voice of my supplication.
20 Béni le Dieu qui n’a pas écarté ma prière, ni sa miséricorde de moi!
Blessed is God, who has not removed my prayer, nor his mercy, from me.