< Psaumes 65 >

1 Cantique de Jérémie et d’Ézéchiel, pour le peuple émigré, lorsqu’il commençait à sortir. À vous, ô Dieu, convient un hymne en Sion; et à vous sera rendu un vœu dans Jérusalem.
“To the chief musician, a psalm [and] song of David.” For thee praise is waiting, O God, in Zion: and unto thee shall vows be paid.
2 Exaucez ma prière: vers vous, toute chair viendra.
O thou that hearest prayer, unto thee all flesh shall come.
3 Des paroles d’ hommes iniques ont prévalu sur nous; mais vous, vous pardonnerez nos iniquités.
The iniquitous things have become too mighty for me: our transgressions—these wilt thou wipe away.
4 Bienheureux celui que vous avez choisi et pris à votre service: il habitera dans vos parvis.
Happy is he whom thou choosest, and causest to approach, that he may dwell in thy courts: let us be satisfied with the happiness of thy house, the holiness of thy temple.
5 Admirable par l’équité qui y règne.
With terrific deeds in righteousness wilt thou answer us, O God of our salvation, who art the confidence of all the ends of the earth, and of the sea, that are far away;
6 Vous qui disposez les montagnes par votre force, armé de puissance;
Who setteth firmly the mountains by his power, who is girded with might;
7 Qui troublez le profond de la mer, le bruit de ses flots. Les nations seront troublées,
Who assuageth the roaring of the seas, the roaring of their waves, and the tumult of nations.
8 Et ceux qui habitent les limites de la terre craindront à la vue de vos miracles: vous réjouirez le matin naissant et le soir.
And they that dwell in the uttermost parts are afraid of thy wondrous signs: the outgoings of the morning and evening thou causest to rejoice.
9 Vous avez visité la terre, et vous l’avez enivrée: vous avez multiplié ses richesses.
Thou hast thought of the earth, and waterest her abundantly; thou greatly enrichest her; the brook of God is full of water: thou preparest their corn, when thou hast thus prepared her.
10 Enivrez ses ruisseaux, multipliez ses productions: dans les pluies douces elle se réjouira en produisant.
Watering her furrows abundantly, smoothing down her ridges, thou softenest her with showers; thou blessest her growth.
11 Vous bénirez la couronne de l’année, objet de votre bonté; et vos champs seront remplis par l’abondance des fruits.
Thou hast crowned the year of thy goodness; and thy tracks drop fatness:
12 Les lieux riants du désert seront engraissés; et les collines seront ceintes d’exultation.
The pastures of the wilderness are dropping [with plenty]: and the hills are girt with gladness.
13 Les béliers des brebis ont été revêtus d’une riche toison, et les vallées abonderont en froment: elles crieront, et elles diront un hymne.
The meadows are clothed with flocks, and the valleys are enveloped with corn: men shout for joy, [yea, ] they also sing.

< Psaumes 65 >