< Psaumes 65 >

1 Cantique de Jérémie et d’Ézéchiel, pour le peuple émigré, lorsqu’il commençait à sortir. À vous, ô Dieu, convient un hymne en Sion; et à vous sera rendu un vœu dans Jérusalem.
To the chief Musician, A Psalm [and] Song of David. Praise waiteth for thee, O God, in Sion: and unto thee shall the vow be performed.
2 Exaucez ma prière: vers vous, toute chair viendra.
O thou that hearest prayer, unto thee shall all flesh come.
3 Des paroles d’ hommes iniques ont prévalu sur nous; mais vous, vous pardonnerez nos iniquités.
Iniquities prevail against me: [as for] our transgressions, thou shalt purge them away.
4 Bienheureux celui que vous avez choisi et pris à votre service: il habitera dans vos parvis.
Blessed [is the man whom] thou choosest, and causest to approach [unto thee, that] he may dwell in thy courts: we shall be satisfied with the goodness of thy house, [even] of thy holy temple.
5 Admirable par l’équité qui y règne.
[By] terrible things in righteousness wilt thou answer us, O God of our salvation; [who art] the confidence of all the ends of the earth, and of them that are afar off [upon] the sea:
6 Vous qui disposez les montagnes par votre force, armé de puissance;
Which by his strength setteth fast the mountains; [being] girded with power:
7 Qui troublez le profond de la mer, le bruit de ses flots. Les nations seront troublées,
Which stilleth the noise of the seas, the noise of their waves, and the tumult of the people.
8 Et ceux qui habitent les limites de la terre craindront à la vue de vos miracles: vous réjouirez le matin naissant et le soir.
They also that dwell in the uttermost parts are afraid at thy tokens: thou makest the outgoings of the morning and evening to rejoice.
9 Vous avez visité la terre, et vous l’avez enivrée: vous avez multiplié ses richesses.
Thou visitest the earth, and waterest it: thou greatly enrichest it with the river of God, [which] is full of water: thou preparest them corn, when thou hast so provided for it.
10 Enivrez ses ruisseaux, multipliez ses productions: dans les pluies douces elle se réjouira en produisant.
Thou waterest the ridges thereof abundantly: thou settlest the furrows thereof: thou makest it soft with showers: thou blessest the springing thereof.
11 Vous bénirez la couronne de l’année, objet de votre bonté; et vos champs seront remplis par l’abondance des fruits.
Thou crownest the year with thy goodness; and thy paths drop fatness.
12 Les lieux riants du désert seront engraissés; et les collines seront ceintes d’exultation.
They drop [upon] the pastures of the wilderness: and the little hills rejoice on every side.
13 Les béliers des brebis ont été revêtus d’une riche toison, et les vallées abonderont en froment: elles crieront, et elles diront un hymne.
The pastures are clothed with flocks; the valleys also are covered over with corn; they shout for joy, they also sing.

< Psaumes 65 >