< Psaumes 62 >

1 Pour Idithun, psaume de David. Est-ce que mon âme ne sera pas soumise à Dieu? car c’est de lui-même que vient mon salut.
わがたましひは默してただ神をまつ わがすくひは神よりいづるなり
2 Car lui-même est mon Dieu et mon sauveur, mon soutien, je ne serai plus ébranlé.
神こそはわが磐わがすくひなれ またわが高き櫓にしあれば我いたくは動かされじ
3 Jusques à quand fondrez-vous sur un homme? chercherez- vous tous ensemble a le détruire, comme vous feriez à une muraille qui penche, et à un mur sec qui s’écroule?
なんぢらは何のときまで人におしせまるや なんぢら相共にかたぶける石垣のごとく搖ぎうごける籬のごとくに人をたふさんとするか
4 Car ils ont songé à me dépouiller de ma dignité: j’ai couru dans ma soif. De leur bouche ils me bénissaient, et de leur cœur ils me maudissaient.
かれらは人をたふとき位よりおとさんとのみ謀り いつはりをよろこびまたその口にてはいはひその心にてはのろふ (セラ)
5 Cependant, sois soumise à Dieu, ô mon âme, puisque de lui vient ma patience.
わがたましひよ默してただ神をまて そはわがのぞみは神よりいづ
6 Parce que lui-même est mon Dieu et mon sauveur: mon aide, je n’émigrerai pas.
神こそはわが磐わがすくひなれ 又わがたかき櫓にしあれば我はうごかされじ
7 En Dieu est mon salut et ma gloire: il est le Dieu de mon secours, et mon espérance est en Dieu.
わが救とわが榮とは神にあり わがちからの磐わがさけどころは神にあり
8 Espérez en lui, vous tous qui composez l’assemblée de son peuple; répandez devant lui vos cœurs: Dieu est notre aide pour l’éternité.
民よいかなる時にも神によりたのめ その前になんぢらの心をそそぎいだせ 神はわれらの避所なり (セラ)
9 Mais les fils des hommes sont vains; les fils des hommes sont faux dans leurs balances; afin de tromper ensemble par vanité.
實にひくき人はむなしくたかき人はいつはりなり すべてかれらを權衡におかば上にあがりて虚しきものよりも軽きなり
10 Gardez-vous bien d’espérer dans l’iniquité, et gardez-vous bien de désirer des rapines: si les richesses vous affluent, gardez-vous bien d’y attacher votre cœur.
暴虐をもて恃とするなかれ 掠奪ふをもてほこるなかれ 富のましくははる時はこれに心をかくるなかれ
11 Dieu a parlé une fois, j’ai entendu ces deux choses: que la puissance est à Dieu,
ちからは神にあり神ひとたび之をのたまへり われ二次これをきけり
12 Et à vous, Seigneur, la miséricorde: que vous rendrez à chacun selon ses œuvres.
ああ主よあはれみも亦なんぢにあり なんぢは人おのおのの作にしたがひて報をなしたまへばなり

< Psaumes 62 >