< Psaumes 6 >
1 Pour la fin, dans les cantiques, psaume de David, pour l’octave. Seigneur, ne me reprenez pas dans votre fureur, et ne me châtiez pas dans votre colère.
in finem in carminibus pro octava psalmus David Domine ne in furore tuo arguas me neque in ira tua corripias me
2 Ayez pitié de moi, Seigneur, parce que je suis infirme; guérissez-moi, Seigneur, parce que mes os sont ébranlés.
miserere mei Domine quoniam infirmus sum sana me Domine quoniam conturbata sunt ossa mea
3 Et mon âme est troublée à l’excès; mais vous, Seigneur, jusqu’à quand?…
et anima mea turbata est valde et tu Domine usquequo
4 Revenez, Seigneur, et délivrez mon âme; sauvez-moi à cause de votre miséricorde.
convertere Domine eripe animam meam salvum me fac propter misericordiam tuam
5 Parce que nul dans la mort ne se souvient de vous: et dans l’enfer qui vous glorifiera? (Sheol )
quoniam non est in morte qui memor sit tui in inferno autem quis confitebitur tibi (Sheol )
6 Je me suis fatigué dans mon gémissement; je laverai chaque nuit mon lit de mes pleurs; j’arroserai ma couche de mes larmes.
laboravi in gemitu meo lavabo per singulas noctes lectum meum in lacrimis meis stratum meum rigabo
7 Mon œil a été troublé par l’indignation; j’ai vieilli au milieu de tous mes ennemis.
turbatus est a furore oculus meus inveteravi inter omnes inimicos meos
8 Retirez-vous de moi, vous tous qui opérez l’iniquité; parce que le Seigneur a exaucé la voix de mon pleur.
discedite a me omnes qui operamini iniquitatem quoniam exaudivit Dominus vocem fletus mei
9 Le Seigneur a exaucé ma supplication, le Seigneur a accueilli ma prière.
exaudivit Dominus deprecationem meam Dominus orationem meam suscepit
10 Qu’ils rougissent et qu’ils soient remplis de trouble, tous mes ennemis; qu’ils s’en retournent très promptement et qu’ils rougissent.
erubescant et conturbentur vehementer omnes inimici mei convertantur et erubescant valde velociter