< Psaumes 6 >
1 Pour la fin, dans les cantiques, psaume de David, pour l’octave. Seigneur, ne me reprenez pas dans votre fureur, et ne me châtiez pas dans votre colère.
To him that excelleth on Neginoth upon the eith tune. A Psalme of Dauid. O lord, rebuke me not in thine anger, neither chastise me in thy wrath.
2 Ayez pitié de moi, Seigneur, parce que je suis infirme; guérissez-moi, Seigneur, parce que mes os sont ébranlés.
Haue mercie vpon me, O Lord, for I am weake: O Lord heale me, for my bones are vexed.
3 Et mon âme est troublée à l’excès; mais vous, Seigneur, jusqu’à quand?…
My soule is also sore troubled: but Lord how long wilt thou delay?
4 Revenez, Seigneur, et délivrez mon âme; sauvez-moi à cause de votre miséricorde.
Returne, O Lord: deliuer my soule: saue me for thy mercies sake.
5 Parce que nul dans la mort ne se souvient de vous: et dans l’enfer qui vous glorifiera? (Sheol )
For in death there is no remembrance of thee: in the graue who shall prayse thee? (Sheol )
6 Je me suis fatigué dans mon gémissement; je laverai chaque nuit mon lit de mes pleurs; j’arroserai ma couche de mes larmes.
I fainted in my mourning: I cause my bed euery night to swimme, and water my couch with my teares.
7 Mon œil a été troublé par l’indignation; j’ai vieilli au milieu de tous mes ennemis.
Mine eye is dimmed for despight, and sunke in because of all mine enemies.
8 Retirez-vous de moi, vous tous qui opérez l’iniquité; parce que le Seigneur a exaucé la voix de mon pleur.
Away from mee all ye workers of iniquitie: for the Lord hath heard the voyce of my weeping.
9 Le Seigneur a exaucé ma supplication, le Seigneur a accueilli ma prière.
The Lord hath heard my petition: the Lord will receiue my prayer.
10 Qu’ils rougissent et qu’ils soient remplis de trouble, tous mes ennemis; qu’ils s’en retournent très promptement et qu’ils rougissent.
All mine enemies shall be confounded and sore vexed: they shall be turned backe, and put to shame suddenly.