< Psaumes 56 >

1 Pour le peuple qui a été éloigné des saints (ou des choses saintes); par David, pour une inscription de titre, lorsque les Allophylles (étrangers) le retinrent dans Geth. Ayez pitié de moi, ô Dieu, parce qu’un homme m’a foulé aux pieds: tout le jour m’attaquant, il m’a tourmenté.
למנצח על-יונת אלם רחקים-- לדוד מכתם באחז אותו פלשתים בגת ב חנני אלהים כי-שאפני אנוש כל-היום לחם ילחצני
2 Mes ennemis m’ont foulé aux pieds tout le jour; parce qu’ils sont nombreux, ceux qui combattent contre moi.
שאפו שוררי כל-היום כי-רבים לחמים לי מרום
3 Dès la hauteur du jour, je viendrai; mais j’espérerai en vous.
יום אירא-- אני אליך אבטח
4 En Dieu je louerai mes discours, en Dieu j’ai espéré; je ne craindrai pas ce que pourra me faire la chair.
באלהים אהלל דברו באלהים בטחתי לא אירא מה-יעשה בשר לי
5 Tout le jour ils exécraient mes paroles: c’est contre moi que toutes leurs pensées s’exerçaient au mal.
כל-היום דברי יעצבו עלי כל-מחשבתם לרע
6 Ils habiteront près de moi et ils se cacheront; en même temps, ils observeront mes pas. Comme ils ont attendu avec constance mon âme pour la perdre,
יגורו יצפינו (יצפונו)--המה עקבי ישמרו כאשר קוו נפשי
7 Vous ne les sauverez à aucun prix: dans votre colère, vous briserez des peuples. Ô Dieu!
על-און פלט-למו באף עמים הורד אלהים
8 Je vous ai exposé ma vie; vous avez mis mes larmes en votre présence, Comme aussi dans votre promesse.
נדי ספרתה-אתה שימה דמעתי בנאדך הלא בספרתך
9 Alors mes ennemis seront rejetés en arrière. En quelque jour que je vous aie invoqué, j’ai connu que vous êtes mon Dieu.
אז ישובו אויבי אחור ביום אקרא זה-ידעתי כי-אלהים לי
10 En Dieu, je louerai une parole; dans le Seigneur, je louerai un discours:
באלהים אהלל דבר ביהוה אהלל דבר
11 en Dieu j’ai espéré, je ne craindrai pas ce que pourra me faire un homme.
באלהים בטחתי לא אירא מה-יעשה אדם לי
12 Je vous dois, ô Dieu, des vœux que j’acquitterai, et des louanges en votre honneur.
עלי אלהים נדריך אשלם תודת לך
13 Parce que vous avez arraché mon âme à la mort, et mes pieds à la chute, afin que je me rende agréable devant Dieu, dans la lumière des vivants.
כי הצלת נפשי ממות-- הלא רגלי מדחי להתהלך לפני אלהים-- באור החיים

< Psaumes 56 >