< Psaumes 55 >
1 Pour la fin, dans les cantiques, intelligence à David. Exaucez, ô Dieu, ma prière, et ne méprisez pas ma supplication.
Керівнику хору. На струнних інструментах. Повчання Давидове. Прислухайся, Боже, до моєї молитви, не ховайся від мого благання;
2 Portez votre attention sur moi, et exaucez-moi. J’ai été contristé dans ma méditation: et j’ai été troublé
прислухайся до мене і дай мені відповідь! Я блукаю в тяжких думках своїх і зітхаю
3 À la voix d’un ennemi et à cause de l’oppression du pécheur. Parce qu’ils ont détourné sur moi des iniquités; et par colère ils me tourmentaient.
від голосу ворога, від утисків нечестивого. Бо вони наводять на мене беззаконня й гнівно ворогують зі мною.
4 Mon cœur a été troublé au dedans de moi; et la frayeur de la mort est tombée sur moi.
Серце моє тремтить у моєму нутрі, жахи смерті напали на мене.
5 Une crainte et un tremblement sont venus sur moi; et des ténèbres m’ont couvert.
Страх і трепет увійшли в мене, і тремтіння охопило мене.
6 Et j’ai dit: Qui me donnera des ailes comme les ailes d’une colombe, et je m’envolerai, et je me reposerai?
Сказав я: «Хто б дав мені крила голубині! Я полетів би й віднайшов спокій,
7 Voilà que je me suis éloigné en fuyant: et j’ai demeuré dans le désert.
полинув би вдалечінь, спочив би в пустелі. (Села)
8 J’attendais celui qui m’a sauvé d’un abattement d’esprit et d’une tempête.
Поспішив би знайти собі прихисток від рвучкого вітру й бурі».
9 Précipitez- les, Seigneur, divisez leurs langues; parce que j’ai vu l’iniquité et la discorde dans la cité.
Збентеж їх, Владико, розділи їм язики, бо бачу я насильство й заколот у місті.
10 Jour et nuit l’iniquité l’environnera sur ses murs: le travail est au milieu d’elle,
Удень та вночі вони обходять його на стінах, беззаконня й утиск всередині нього.
11 Ainsi que l’injustice. L’usure n’a pas fait défaut dans ses places publiques, ni la fraude.
Погибель серед міста, його гноблення й підступ не покидають вулиць.
12 Car si c’eût été mon ennemi qui m’eût maudit, je l’aurais supporté certainement. Et si celui qui me haïssait avait parlé contre moi avec hauteur, je me serais, sans doute, caché de lui.
Адже не ворог ганьбить мене, – я перетерпів би це, – не ненависник мій величається наді мною, – я сховався б від нього.
13 Mais c’est toi, homme qui vivais avec moi dans un même esprit, mon guide et mon familier,
Але ти, кого я вважав одним цілим із собою, приятель мій, щирий друг мій,
14 Qui partageais avec moi les doux mets de ma table; nous avons marché dans la maison du Seigneur avec un parfait accord.
з ким разом ми насолоджувалися щирим спілкуванням, у дім Божий ми ходили однодушно.
15 Vienne la mort sur eux; et qu’ils descendent dans l’enfer tout vivants: Parce que la méchanceté est dans leurs demeures, au milieu d’eux. (Sheol )
Нехай же смерть спіткає їх, нехай вони зійдуть живими до царства мертвих, бо зло в їхніх помешканнях та в нутрощах їхніх. (Sheol )
16 Mais moi, j’ai crié vers Dieu, et le Seigneur me sauvera.
Я ж до Бога кличу, і Господь врятує мене.
17 Le soir, et le matin, et à midi, je raconterai et j’annoncerai ses miséricordes, et il exaucera ma voix.
Увечері, вранці й опівдні я бідкаюся й бентежуся, і Він чує мій голос.
18 Il rachètera en paix mon âme de ceux qui s’approchaient de moi; car ils étaient en grand nombre avec moi.
Він мирно визволить мою душу від битви проти мене, бо численні ті, хто [повстав] на мене.
19 Dieu m’ exaucera, et les humiliera, lui qui est avant les siècles. Car il n’y a pas de changement en eux, et ils n’ont pas craint Dieu.
Бог почує та упокорить їх, Той, Хто справіку сидить [на престолі]. (Села) Бо вони не змінюються й Бога не бояться.
20 Il a étendu sa main en leur rendant selon leurs mérites. Ils ont souillé son alliance,
Підняв [товариш мій] руки свої на близьких друзів, знехтував своїм заповітом.
21 Ils ont été dissipés par la colère de son visage; et son cœur s’est approché contre eux.
Вуста його слизькі, немов масло, але війна в його серці; слова його ніжніші за олію, але вони – оголені мечі.
22 Déposez vos soins dans le sein du Seigneur, et lui-même vous nourrira; il ne laissera pas éternellement le juste dans l’agitation.
Переклади свій тягар на Господа – і Він підтримає тебе; Він ніколи не дасть праведникові похитнутися.
23 Mais vous, ô Dieu, vous les conduirez dans un puits de destruction. Les hommes de sang et trompeurs n’arriveront pas à la moitié de leurs jours: mais moi, j’espérerai en vous, Seigneur.
Але Ти, Боже, скинеш їх до прірви загибелі. Люди кровожерні й підступні не дотягнуть навіть до половини своїх днів. А я на Тебе покладаюся.