< Psaumes 55 >

1 Pour la fin, dans les cantiques, intelligence à David. Exaucez, ô Dieu, ma prière, et ne méprisez pas ma supplication.
Al Músico principal: en Neginoth: Masquil de David. ESCUCHA, oh Dios, mi oración, y no te escondas de mi súplica.
2 Portez votre attention sur moi, et exaucez-moi. J’ai été contristé dans ma méditation: et j’ai été troublé
Estáme atento, y respóndeme: clamo en mi oración, y levanto el grito,
3 À la voix d’un ennemi et à cause de l’oppression du pécheur. Parce qu’ils ont détourné sur moi des iniquités; et par colère ils me tourmentaient.
A causa de la voz del enemigo, por la opresión del impío; porque echaron sobre mí iniquidad, y con furor me han amenazado.
4 Mon cœur a été troublé au dedans de moi; et la frayeur de la mort est tombée sur moi.
Mi corazón está doloroso dentro de mí, y terrores de muerte sobre mí han caído.
5 Une crainte et un tremblement sont venus sur moi; et des ténèbres m’ont couvert.
Temor y temblor vinieron sobre mí, y terror me ha cubierto.
6 Et j’ai dit: Qui me donnera des ailes comme les ailes d’une colombe, et je m’envolerai, et je me reposerai?
Y dije: ¡Quién me diese alas como de paloma! volaría yo, y descansaría.
7 Voilà que je me suis éloigné en fuyant: et j’ai demeuré dans le désert.
Ciertamente huiría lejos: moraría en el desierto. (Selah)
8 J’attendais celui qui m’a sauvé d’un abattement d’esprit et d’une tempête.
Apresuraríame á escapar del viento tempestuoso, de la tempestad.
9 Précipitez- les, Seigneur, divisez leurs langues; parce que j’ai vu l’iniquité et la discorde dans la cité.
Deshace, oh Señor, divide la lengua de ellos; porque he visto violencia y rencilla en la ciudad.
10 Jour et nuit l’iniquité l’environnera sur ses murs: le travail est au milieu d’elle,
Día y noche la rodean sobre sus muros; é iniquidad y trabajo hay en medio de ella.
11 Ainsi que l’injustice. L’usure n’a pas fait défaut dans ses places publiques, ni la fraude.
Agravios hay en medio de ella, y el fraude y engaño no se apartan de sus plazas.
12 Car si c’eût été mon ennemi qui m’eût maudit, je l’aurais supporté certainement. Et si celui qui me haïssait avait parlé contre moi avec hauteur, je me serais, sans doute, caché de lui.
Porque no me afrentó un enemigo, lo cual habría soportado; ni se alzó contra mí el que me aborrecía, porque me hubiera ocultado de él:
13 Mais c’est toi, homme qui vivais avec moi dans un même esprit, mon guide et mon familier,
Mas tú, hombre, al parecer íntimo mío, mi guía, y mi familiar:
14 Qui partageais avec moi les doux mets de ma table; nous avons marché dans la maison du Seigneur avec un parfait accord.
Que juntos comunicábamos dulcemente los secretos, á la casa de Dios andábamos en compañía.
15 Vienne la mort sur eux; et qu’ils descendent dans l’enfer tout vivants: Parce que la méchanceté est dans leurs demeures, au milieu d’eux. (Sheol h7585)
Condenados sean á muerte, desciendan vivos al infierno: porque maldades hay en su compañía, entre ellos. (Sheol h7585)
16 Mais moi, j’ai crié vers Dieu, et le Seigneur me sauvera.
Yo á Dios clamaré; y Jehová me salvará.
17 Le soir, et le matin, et à midi, je raconterai et j’annoncerai ses miséricordes, et il exaucera ma voix.
Tarde y mañana y á medio día oraré y clamaré; y él oirá mi voz.
18 Il rachètera en paix mon âme de ceux qui s’approchaient de moi; car ils étaient en grand nombre avec moi.
El ha redimido en paz mi alma de la guerra contra mí; pues fueron contra mí muchos.
19 Dieu m’ exaucera, et les humiliera, lui qui est avant les siècles. Car il n’y a pas de changement en eux, et ils n’ont pas craint Dieu.
Dios oirá, y los quebrantará luego, el que desde la antigüedad permanece (Selah) por cuanto no se mudan, ni temen á Dios.
20 Il a étendu sa main en leur rendant selon leurs mérites. Ils ont souillé son alliance,
Extendió sus manos contra sus pacíficos: violó su pacto.
21 Ils ont été dissipés par la colère de son visage; et son cœur s’est approché contre eux.
Ablandan más que manteca su boca, pero guerra hay en su corazón: suavizan sus palabras más que el aceite, mas ellas son cuchillos.
22 Déposez vos soins dans le sein du Seigneur, et lui-même vous nourrira; il ne laissera pas éternellement le juste dans l’agitation.
Echa sobre Jehová tu carga, y él te sustentará; no dejará para siempre caído al justo.
23 Mais vous, ô Dieu, vous les conduirez dans un puits de destruction. Les hommes de sang et trompeurs n’arriveront pas à la moitié de leurs jours: mais moi, j’espérerai en vous, Seigneur.
Mas tú, oh Dios, harás descender aquéllos al pozo de la sepultura: los hombres sanguinarios y engañadores no demediarán sus días: empero yo confiaré en ti.

< Psaumes 55 >